<もの韓国語例文>
| ・ | 한 치의 망설임도 없이 대답했다. |
| 一瞬のためらいもなく答えた。 | |
| ・ | 누구나 해야 할 일이기 때문에 망설일 이유가 없었습니다. |
| 誰もがやらないといけないことなのでためらう理由がありませんでした。 | |
| ・ | 아무리 생각해도 그 이유를 알 수 없다. |
| どう考えてもその理由を知ることができない。 | |
| ・ | 사랑은 영원히 지속되는 것이며 시간이 지남에 따라 변하지 않는다. |
| 愛は永遠に続くものであり、時とともに変わることはない。 | |
| ・ | 슬픔이나 괴로움이 떠나도 추억은 영원히 마음에 남습니다. |
| 悲しみや苦しみが去っても、思い出は永遠に心に残ります。 | |
| ・ | 그 시계는 고가의 주얼리로도 보여집니다. |
| その時計は、高価なジュエリーとしても見られています。 | |
| ・ | 삶의 모든 경험에 대해 항상 감사하는 자신의 모습을 발견할 수 있을 것이다. |
| 人生のすべての経験についていつも感謝する自分を発見できるようになる。 | |
| ・ | 내가 나의 삶을 사랑하면 다른 사람의 삶도 사랑할 수 있다. |
| 私が私の人生を愛せば、他人の人生も愛することができる。 | |
| ・ | 즐길수록 삶은 내 것이 됩니다. |
| 楽しむほど人生は私のものになります。 | |
| ・ | 삶의 여유를 갖고 상대방의 긍정적인 면을 보세요. |
| 人生の余裕をもって相手の肯定的な面を見てください。 | |
| ・ | 실제로 여행을 떠나면 예상외의 것들이 많이 발생하기 마련입니다. |
| 実際に旅に出ると、予想外のことは沢山発生するものです。 | |
| ・ | 누구나 행복하기를 꿈꾼다. |
| 誰でも幸せになるのを夢見る。 | |
| ・ | 꿈을 좇기 위해 몇 번이고 도전한다. |
| 夢を追うために何度も挑戦する。 | |
| ・ | 결혼은 아득하고 연애는 꿈도 못 꾸니 사는 재미가 없어요. |
| 結婚ははるかむこう、恋愛は夢見ることもできないので、生きる楽しみがないです。 | |
| ・ | 사원들은 언제나 투덜투덜 잔소리를 하고 있다. |
| 社員だちはいつもぶうぶう文句を言っている。 | |
| ・ | 부장님은 언제나 꼼꼼히 일을 한다. |
| 部長はいつもは几帳面に仕事をする。 | |
| ・ | 저는 꼼꼼하지 못해서 늘 혼나요. |
| 私は几帳面にできなくていつも叱られます。 | |
| ・ | 경찰은 사무실을 구석구석까지 샅샅이 뒤졌다. |
| 警察は事務所を隅々までもれなく調べた。 | |
| ・ | 자료를 샅샅이 찾아 봐도 그런 내용은 찾을 수 없었다. |
| 資料をくまなく探してみても、そんな内容は見つけることができない。 | |
| ・ | 방대한 분량의 공문서를 샅샅이 뒤졌다. |
| 膨大な量の公文書も読みあさった。 | |
| ・ | 갯장어회는 신선했다. |
| ハモの刺身は新鮮だった。 | |
| ・ | 교토에서는 갯장어 요리가 명물이다. |
| 京都ではハモ料理が名物だ。 | |
| ・ | 갯장어덮밥이 인기다. |
| ハモの炊き込みご飯が人気だ。 | |
| ・ | 그는 갯장어의 뼈를 잘 발라냈다. |
| 彼はハモの骨を上手に取った。 | |
| ・ | 갯장어 튀김은 일품이었다. |
| ハモの唐揚げは絶品だった。 | |
| ・ | 갯장어 초밥이 맛있었어. |
| ハモの寿司が美味しかった。 | |
| ・ | 시장에서 신선한 갯장어를 샀어. |
| 市場で新鮮なハモを買った。 | |
| ・ | 갯장어는 담백한 맛이 특징이다. |
| ハモは淡白な味わいが特徴だ。 | |
| ・ | 갯장어는 생김새는 매우 무서운 물고기지만 먹으면 맛있어서 사랑받고 있습니다. |
| ハモは見た目がとても怖い魚ですが、食べると美味しいので愛されています。 | |
| ・ | 여름에는 갯장어 요리가 인기다. |
| 夏にはハモ料理が人気だ。 | |
| ・ | 갯장어는 매우 뽀족한 이를 가지고 있고, 뱀장어같은 몸을 하고 있습니다. |
| ハモとはとても尖った歯を持ち、ウナギのような体をしています。 | |
| ・ | 갯장어 튀김이 맛있었어. |
| ハモの天ぷらが美味しかった。 | |
| ・ | 반공 시위가 평화적으로 벌어졌다. |
| 反共デモが平和的に行われた。 | |
| ・ | 그의 노력도 허무하게, 최종적으로 패소했어요. |
| 彼の努力も虚しく、最終的に敗訴しました。 | |
| ・ | 비행장 주차장에는 장기 체류용 주차장도 있습니다. |
| 飛行場の駐車場には長期滞在用の駐車場もあります。 | |
| ・ | 비행장 터미널 내에는 면세점도 있습니다. |
| 飛行場のターミナル内には免税店もあります。 | |
| ・ | 쇼핑몰로 가는 셔틀버스가 매일 운행된다. |
| ショッピングモール行きのシャトルバスが毎日運行される。 | |
| ・ | 날씨가 나빠도 페리는 운행될 예정입니다. |
| 天候が悪くてもフェリーは運行される予定です。 | |
| ・ | 부담감이 너무 심해요. |
| プレッシャーがとてもひどいです。 | |
| ・ | 각광을 받으면 비판도 따라오기 마련이다. |
| 脚光を浴びると、批判もつきものだ。 | |
| ・ | 각광을 받으면 부담감도 늘어난다. |
| 脚光を浴びると、プレッシャーも増える。 | |
| ・ | 도쿄는 일명 에도라고도 불린다. |
| 東京は別名「江戸」とも呼ばれる。 | |
| ・ | 자작극 발표에 모두가 놀랐다. |
| 自作自演の発表に誰もが驚いた。 | |
| ・ | 노년이 되어서도 계속 배우는 것은 중요합니다. |
| 老年になってからも学び続けることは重要です。 | |
| ・ | 노년에도 건강을 유지하는 것이 중요하다. |
| 老年になっても健康を維持することが重要だ。 | |
| ・ | 시간이 계속 흘러서 우리도 이제 노년이 되었다. |
| 時間がずっと流れ、私たちももう老年になった。 | |
| ・ | 수천 명의 시민이 인프라의 노후로에 항의해 데모를 했다. |
| 数千人の市民がインフラの老朽化に抗議してデモを行った。 | |
| ・ | 노후화된 인프라는 경제적 손실을 가져온다. |
| 老朽化したインフラは経済的損失をもたらす。 | |
| ・ | 부모의 간섭이 없을 때 아이들은 스스로 더 잘 성장할 수 있다. |
| 親のおせっかいがない時子ども達は自ら成長できる。 | |
| ・ | 그녀의 간섭이 고마울 때도 있다. |
| 彼女のおせっかいがありがたい時もある。 |
