<もの韓国語例文>
| ・ | 순간순간에도 수만 가지의 생각이 떠오른다. |
| 瞬間瞬間にも、数万種類の考えが浮かぶ。 | |
| ・ | 이성계는 조선 왕국의 초대 국왕으로 태조라고도 불린다. |
| 李成桂は朝鮮王朝の初代国王で太祖ともよばれる。 | |
| ・ | 아버지는 회사일 때문에 아침 식사도 거르고 출근하셨다. |
| お父さんは会社の仕事のために朝食も抜いて出勤した。 | |
| ・ | 그렇지만 한편으로는 이런 생각도 들어. |
| だけど一方ではこんな気もする。 | |
| ・ | 능력이나 조건보다는 인간성이 더 중요하다고 생각하거든. |
| 能力や条件よりは人間性がもっと重要だと思うのよ。 | |
| ・ | 재능이 많아도 인간성이 모자라면 사람을 얻지 못합니다. |
| 才能が多くても人間性が足りなければ、人を得ることができません。 | |
| ・ | 각 가정에서 나오는 음식물 쓰레기도 크게 늘어나고 있다. |
| 各家庭から出るごみも大きく増えている。 | |
| ・ | 드물게 이 주변에서도 눈이 내립니다. |
| まれにこの辺りでも雪が降ります。 | |
| ・ | 차라리 야단을 맞을지언정 거짓말은 못하겠어요. |
| 返って怒られても嘘をつけないです。 | |
| ・ | 야단 맞을지라도 할 말은 해야죠. |
| 怒られても言いたい事は言うべきです。 | |
| ・ | 공기는 아무리 마셔도 배가 부르지 않는다. |
| 空気はいくら飲んでもお腹が一杯にならない。 | |
| ・ | 고기가 연하고 엄청 맛있었다. |
| 肉が柔らかくてとても美味しかった。 | |
| ・ | 아이구, 아버님도 뭘 이런 걸 다... |
| あらまぁお父様もほんと何をまた・・・ | |
| ・ | 마음만 먹으면 무엇이든 뜻대로 이룰 수 있다고 믿었다. |
| 決心すれば、なんでも意思通りにかなうと信じた。 | |
| ・ | 사장은 뭐든 자기 뜻대로 된다고 생각한다. |
| 社長はなんでも自分の意思通りになると思った。 | |
| ・ | 뭐든 상관없어요. |
| 何でもかまいません。 | |
| ・ | 그녀가 가장 소망하는 것은 이상적인 남편과 만나는 것입니다. |
| 彼女が最も願うことは、理想的な夫に出会うことです。 | |
| ・ | 세 번이나 되묻다 |
| 三度も聞き直す。 | |
| ・ | 여성에게는 시선을 보내는 남성의 심리가 궁금하기 마련입니다. |
| 女性としては視線を送ってくる男性の心理が気になるものです。 | |
| ・ | 의심 가득한 시선을 받기도 했다. |
| 疑心に満ちた視線を受けることもあった。 | |
| ・ | 칼슘은 골밀도를 유지하기 위해서도 필수적이다. |
| カルシウムは骨量を守るためにも必須だ。 | |
| ・ | 곤충의 촉각은 매우 뛰어난 센서입니다. |
| 昆虫の触角はとても優れたセンサーになっています。 | |
| ・ | 건강 진단을 받을 때는 일반적으로 혈액 검사도 한다. |
| 健康診断を受ける時は、一般的に血液検査も行う。 | |
| ・ | 사랑이 없으면 세상은 너무 삭막하고 막막할 겁니다. |
| 愛がなくなれば、世界はとても索漠として寂しくなるでしょう。 | |
| ・ | 이웃이 없는 삶은 훈훈한 사랑과 정이 없어 너무나 삭막합니다. |
| ご近所がいない暮らしは暖かい愛と情がなくてとても物寂しいです。 | |
| ・ | 종종 자신도 모르는 사이에 나의 잣대로 남을 판단하고 평가한다. |
| 時々、自分も分からない間に、私の定規で他人を判断して評価する。 | |
| ・ | 자신의 잣대로 상대를 판단하다. |
| 自分のものさしで相手を判断する。 | |
| ・ | 항상 즐거울 수는 없는 것이 우리의 일상사입니다. |
| いつも楽しくできないことが、私たちの日常事です。 | |
| ・ | 몸의 군살이 빠져야 마음의 군살도 빠진다. |
| 体の贅肉が落ちてこそ、心の贅肉も落ちる。 | |
| ・ | 그에게 제일 중요한 것은 권력을 유지하는 것이다. |
| 彼に最も重要なことは権力を維持することだ。 | |
| ・ | 제구실도 못하다. |
| 自分の役目も果たせない。 | |
| ・ | 앞서 말씀 드린 것처럼 현재 저는 매우 건강합니다. |
| さきほど言ったよう、現在、僕がとても健康です。 | |
| ・ | 남보다 더 열심히 일하지 않으면 낙오자가 됩니다. |
| 他人よりもっと頑張って仕事をしなければ落伍者になります。 | |
| ・ | 한 번도 넘어지지 않고 정상까지 간 사람은 아무도 없다. |
| 一度も転ばす頂上まで行った人は誰もいない。 | |
| ・ | 매일 반복되는 훈련이 힘들 법도 한데 그는 얼굴 한 번 찡그리지 않았다. |
| 毎日繰り返される訓練が苦しいはずなのに彼は一度もしかめ面をしなかった。 | |
| ・ | 아무리 즐거운 일도 찡그리면서 하면 즐겁지 않은 일로 둔갑한다. |
| どれだけ楽しいこともしかめながらすれば、楽しくないことに化ける。 | |
| ・ | 서로 주거니 받거니 하면서 쌓아가는 것이 우정입니다. |
| お互い、やりとりしながら積もっていくことが友情です。 | |
| ・ | 작은 일을 잘 하는 사람이 큰 일도 잘한다. |
| 小さな仕事をよくする人が、大きな仕事もよくする。 | |
| ・ | 저도 그녀가 좋아요. |
| 私も彼女が好きです。 | |
| ・ | 과일도 야채도 없어요. |
| 果物も、野菜もないです。 | |
| ・ | 저도 먹겠습니다. |
| 私も食べます。 | |
| ・ | 그녀의 이름이 떠오를락 말락해 정말 답답하네요. |
| 彼女の名前がここまで出てるのに出なくてもどかしい。 | |
| ・ | 재채기가 나올락 말락 해요. |
| くしゃみが今にも出そうです。 | |
| ・ | 어떠한 위인이나 천재라도 좌절과 실패를 경험하지 않았던 사람은 없습니다. |
| どんな偉人や天才であっても挫折や失敗を経験しなかった人はいません。 | |
| ・ | 절망과 좌절의 자리에서 다시 일어서다. |
| 絶望と挫折の場所でもう一度立ち上がる。 | |
| ・ | 앞으로도 끊임없는 발전과 성공을 기원합니다. |
| 今後も絶え間ない発展と成功をお祈りします。 | |
| ・ | 스치듯 맺은 작은 인연이 평생 이어지는 경우도 있다. |
| 通り過ぎるように結んだ、小さな因縁が一生つながる場合もある。 | |
| ・ | 골방에 처박혀 있지 말고 더 넓은 세계로 나가야 한다. |
| 小部屋にこもらず、さらに広い世界に出なければならない。 | |
| ・ | 긍정적이고 낙관적으로 생각하면 어려운 일도 잘 풀립니다. |
| 肯定的で、楽観的に思えば難しいこともうまくいきます。 | |
| ・ | 힘이 부칠수록 오히려 더 힘을 내는 사람도 있습니다. |
| 手に負えないほどむしろさらに力を出す人もいます。 |
