<もの韓国語例文>
| ・ | 약간의 기복은 있지만, 잘할 때는 금메달리스트도 이길 정도로 예측이 안 되는 다크호스다. |
| 若干の浮き沈みはあるが、絶好調の時は金メダリストにも勝つなど、予測がつかないダークホースだ | |
| ・ | 앞으로도 더 좋은 드라마로 여러분의 사랑에 보답하겠습니다. |
| これからももっと良いドラマで皆さんの愛に応えたいと思います。 | |
| ・ | 어둠 속에서 물체가 감지되었다. |
| 暗闇の中でものが感知された。 | |
| ・ | 인류가 시작한 이래 죽지 않은 사람은 한 사람도 없습니다. |
| 人類始まって以来、死ななかった人は一人もありません。 | |
| ・ | 인류에게 물의 존재라는 것은 살아가는데 있어 빼놓을 수 없는 중요한 것입니다. |
| 人類にとって水の存在というのは生きていく上で欠かせない重要なものです。 | |
| ・ | 최근 IT화가 진행되어 생활의 모든 분야에서 편리성이 향상되었다. |
| 最近はIT化も進み、生活のあらゆる分野で利便性が向上した。 | |
| ・ | 미국과 한국은 굳건한 동맹을 바탕으로 경제와 산업 분야에서도 긴밀하게 협력해왔다. |
| 米国と韓国は強固な同盟をもとに、経済と産業の分野でも緊密に協力してきた。 | |
| ・ | 회사 간담회는 동료끼리 친교를 다지는 것뿐만 아니라 정보 교환의 장이기도 합니다. |
| 会社の懇親会は仲間同士の親交を深めるだけではなく、情報交換の場でもありますよね。 | |
| ・ | 정치권의 현실적인 변화도 눈여겨볼 만하다. |
| 政界の現実的な変化も注目を引く。 | |
| ・ | 계절이 바뀌면 사람의 몸도 정서도 바뀝니다. |
| 季節が変われば人の体も情緒も変わります。 | |
| ・ | 더욱이 그 관광지는 우리들의 호텔로부터 매우 가깝다. |
| そのうえ、その観光地はわたしたちのホテルからとてもちかい。 | |
| ・ | 수비도 좋고, 더욱이 다리도 빠르다. |
| 守備はいいし、その上に足も速い。 | |
| ・ | 긴급사태 해제 뒤 유동 인구가 늘면서 감염자도 증가하고 있다. |
| 緊急事態解除後、流動人口が増え、感染者も増加している。 | |
| ・ | 백업 패스워드는 지문인증을 해제하고 싶을 때에도 사용한다. |
| バックアップのバスワードは指紋認証を解除したいときにも利用する。 | |
| ・ | 배송할 수 없는 지역도 있습니다. |
| 配送することができない地域もあります。 | |
| ・ | 돈을 내지 않아도 되나요? |
| お金を払わなくてもいいですか。 | |
| ・ | 싫어하는 것은 먹지 않아도 돼요. |
| 嫌なものは食べなくてもいいですよ。 | |
| ・ | 내일은 회사에 가지 않아도 됩니다. |
| 明日は会社に行かなくもいいです。 | |
| ・ | 빈말이나 농담 등 뭐든지 곧이들어버린다. |
| 社交辞令や冗談などなんでもかんでも真に受けてしまう。 | |
| ・ | 그녀는 착해서 뭐든지 곧이듣는다. |
| 彼女はまじめで何でも真に受ける。 | |
| ・ | 입매가 귀엽다. |
| 口もとが可愛い。 | |
| ・ | 선수들도 격의 없이 감독에게 질문을 던졌다. |
| 選手たちも躊躇うことなく、監督に質問を投げかけた。 | |
| ・ | 표정 하나, 말 한마디에도 기품이 드러납니다. |
| 表情一つ、言葉一つにも気品が現れます。 | |
| ・ | 승진하지 못했을 때의 낙담은 매우 크다. |
| 昇進できなかったときの落胆はとても大きい。 | |
| ・ | 겉은 뺀질뺀질한데 속은 의외로 순정적인 면이 있다. |
| 見た目はのらりくらりしているが内面は意外にも純情な面がある。 | |
| ・ | 딸에게 메일을 보냈는데 감감무소식이라 안부가 걱정입니다. |
| 娘にメールを送ってもなしのつぶてで、安否が心配です。 | |
| ・ | 그녀에게 여러번 연락해도 감감무소식이었다. |
| 彼女に何度も連絡してもなしのつぶてだった。 | |
| ・ | 까딱하면 목숨을 잃는다. |
| 下手したら命取りになるかも。 | |
| ・ | 까딱하면 대참사로 이어질지도 모른다. |
| 一歩間違えれば大惨事にもなりかねない。 | |
| ・ | 아무것도 모르는 주제에 쓸데없는 참견하지 마. |
| 何も知らないくせに余計な口出しをするな。 | |
| ・ | 쓸데없는 참견일지 모르겠지만 제 이야기 좀 들어 보세요. |
| よけいなお世話かもしれませんが、私の話をちょっと聞いてください。 | |
| ・ | 그럴 계획은 추호도 없었다. |
| そんな計画はみじんも無かった。 | |
| ・ | 형사는 추호의 의심도 없이 그를 체포했다. |
| 刑事は僅かな疑いもなく彼を逮捕した。 | |
| ・ | 추호의 의심도 없다. |
| すんごうの疑いもない | |
| ・ | 추호도 없다. |
| 微塵もない。 | |
| ・ | 이곳은 그림책만 만여 권을 보유하고 있다. |
| ここは絵本だけでも一万冊以上を保有している。 | |
| ・ | 티끌만큼의 오점도 없다. |
| 塵ほどの汚点も無い。 | |
| ・ | 단 하나의 오점 없이 살았다. |
| たった一つの汚点もなく生きて来た。 | |
| ・ | 우직한 성격이라 한번 믿은 사람은 죽어도 믿고 따른다. |
| 馬鹿正直な性格で一応信じた人は死んでも信じて従う。 | |
| ・ | 징역을 면할 수 있다는 실낱같은 희망이 생겼다. |
| 懲役を免れるかもしれないという糸筋のような希望ができた。 | |
| ・ | 빈손으로 와서 너무 죄송하네요. |
| 手ぶらで来てあまりにも申し訳ないですね。 | |
| ・ | 피도 눈물도 없는 과잉 진압으로 인명 피해가 발생했다. |
| 血も涙もない過剰鎮圧で人命被害が発生した。 | |
| ・ | 방에 틀어박혀 하루 종일 스마트폰으로 유튜브만 보고 있다. |
| 部屋に閉じこもり一日中スマホでユーチューブばかり見ている。 | |
| ・ | 연구실에 틀어박혀서 연구하고 있다. |
| 研究室で引きこもって研究している。 | |
| ・ | 사춘기 시절에 방에 틀어박혀서 책만 읽었습니다. |
| 思春期を迎えた頃、部屋に閉じこもって本ばかり読んでいました。 | |
| ・ | 일주일 동안 방에 틀어박혀서 게임만 했다. |
| 一週間くらい部屋にこもってゲームばかりした。 | |
| ・ | 그 말을 믿어주는 이는 아무도 없었다. |
| その言葉を信じてくれる人は誰もいなかった。 | |
| ・ | 본인은 펄펄 뛰며 부인했다. |
| 本人はとんでもなく強く否認した。 | |
| ・ | 비록 가진 건 풍족하지 않아도 행복하다. |
| たとえ持てる物は豊かでなくとも幸せだ。 | |
| ・ | 그 여배우는 미모는 말할 것도 없으며, 그녀는 훌륭한 연기로 모두를 매료시켰다. |
| その女優の美貌は言うまでもなく、彼女はすばらしい演技にみんなが魅了された。 |
