<今の韓国語例文>
| ・ | 그는 이번 주 주말에 열릴 사은회 준비로 바쁜 한 주를 보내고 있어요. |
| 彼は、今週末開かれる謝恩会の準備で忙しい一週間を送っています。 | |
| ・ | 올 시즌 첫우승을 노리다. |
| 今季初優勝を狙う。 | |
| ・ | 그 선수가 우리 팀에 끼면 이번 시합에서 틀림없이 이길 거야. |
| あの選手が我々のチームに加われば、今度の試合で間違いなく勝つだろう。 | |
| ・ | 비단 어제오늘의 문제는 아니다. |
| 単に昨日今日の問題ではない。 | |
| ・ | 재채기가 나올락 말락 해요. |
| くしゃみが今にも出そうです。 | |
| ・ | 앞으로도 끊임없는 발전과 성공을 기원합니다. |
| 今後も絶え間ない発展と成功をお祈りします。 | |
| ・ | 오늘밤 월드컵 독일전, 승리를 기원합니다. |
| 今日の晩ワールドカップドイツ戦、勝利を祈ります。 | |
| ・ | 수박이 올해는 달지 않습니다. |
| スイカが今年は甘くありません。 | |
| ・ | 동료들과 함께 품었던 꿈을 이제야 이룰 수 있게 됐습니다. |
| 同僚達と一緒に抱いていた夢を今になって実現することができました。 | |
| ・ | 지금껏 알지 못했던 여러 가지 깨달음을 얻었다. |
| 今までわからなかった色々な悟りを得た。 | |
| ・ | 이번 영화는 사랑에 빠진 풋풋한 청춘의 모습을 그린다. |
| 今回の映画は、恋に落ちた初々しい青春の姿を描く。 | |
| ・ | 만사 잊고 이제 좀 쉬십시오! |
| 万事忘れて、今ちょっと休んでください! | |
| ・ | 지금까지 걸어온 길을 돌아 보았다. |
| 今まで歩いてきた道を振り返った。 | |
| ・ | 나무를 심지 않았다면 아직도 메마르고 거친 사막처럼 황량해져 있을 것입니다. |
| 木を植えなかったら今も、干からびて荒い砂漠のように荒涼としているでしょう。 | |
| ・ | 이 진리는 동서고금을 막론하고 마찬가지다. |
| この真理は古今東西を問わず同じだ。 | |
| ・ | 이번 공연은 일생일대의 영광스러운 무대였다. |
| 今回の公演は一世一代の晴れの舞台だった。 | |
| ・ | 오늘 하루도 수고했다. |
| 今日1日もお疲れ様。 | |
| ・ | 오늘도 정말 수고하셨습니다. |
| 今日もほんとにお疲れ様でした。 | |
| ・ | 한국 기업은 앞으로 성장이 기대되는 신흥국에서 활로를 찾으려 하고 있다. |
| 韓国企業は今後成長の見込める新興国に活路を見出そうとする。 | |
| ・ | 올해 먹은 김치 중 단연 으뜸이다. |
| 今年食べたキムチの中で断然最高だ。 | |
| ・ | 살아있는 지금 이 순간이 엄청난 축복이고 선물입니다. |
| 生きている今この瞬間が、とてつもない祝福で贈り物です。 | |
| ・ | 최후 승자는 오늘 판가름 날 전망입니다. |
| 最後の勝者は、今日決まる見込みです。 | |
| ・ | 이제는 어디서나 당당한 나로 거듭나게 되었다. |
| 今やどこでも堂々とした私に生まれ変わった。 | |
| ・ | 오늘은 생기가 넘치네요. 무슨 좋은 일이라도 생겼나요? |
| 今日は生き生きしていますね。何かいいことでもあったんですか? | |
| ・ | 바나나에도 원래 씨가 있었지만 지금 먹고 있는 바나나에는 씨가 없습니다. |
| バナナにも、もともとは種がありましたが、今、食べているバナナには種がありません。 | |
| ・ | 지금은 참 중요한 시기입니다. |
| 今はとても重要な時期です。 | |
| ・ | 지금은 어렵고 힘든 시기입니다. |
| 今は困難で辛い時期です。 | |
| ・ | 나는 지금 인생의 황금기를 누리고 있다. |
| 僕は今、人生の黄金期を享受している。 | |
| ・ | 지금부터라도 열심히 살면서 부모님께 못다 한 효도를 하고 싶어요. |
| 今からでも真面目に暮らしながら、両親にやり終えていない孝行をしたいです。 | |
| ・ | 오늘도 많은 예술가들이 창조의 길을 걷습니다. |
| 今日も多くの芸術家達が創造の道を歩みます。 | |
| ・ | 그때가 있었기에 지금의 내가 있다. |
| その時があったから、今の私がある。 | |
| ・ | 오늘 바쁘다고 했는데 올 리가 없어요. |
| 今日忙しいって言ってたので、来るはずがないです。 | |
| ・ | 그 가수에게 작년 이맘때는 아무도 거들떠보지도 않았다. |
| あの歌手に、去年の今頃は誰も見向きをしなかった。 | |
| ・ | 지금 기회를 잡으세요. |
| 今の機会をおつかみください。 | |
| ・ | 생명이 가지는 소중한 가치를 다시금 깨닫게 된다. |
| 生命が持つ貴重な価値を今一度見つめなおすことになる。 | |
| ・ | 지금 상황에 만족하지 말고 다양한 경험을 하면서 세상을 보는 눈을 키워야 한다. |
| 今の状況に満足せず、様々な経験をしながら世界を見る目を養わなければならない。 | |
| ・ | 지금 당신에게 있어 진정한 친구는 누구인가요? |
| 今の貴方にとって、真の友達は誰ですか? | |
| ・ | 지금의 내 인생을 전혀 예견하지 못했다. |
| 今の私の人生を全然予見できなかった。 | |
| ・ | 처음으로 본 유럽의 예술은 지금도 선명하게 마음에 새겨져 있다. |
| はじめて目にしたヨーロッパの芸術は今でも鮮明に心に焼き付いています。 | |
| ・ | 오늘 경기는 우승 후보끼리의 싸움이기에, 사실상의 결승전이라 말할 수 있을 것이다. |
| 今日の試合は優勝候補同士が戦うので、事実上の決勝戦と言えるだろう。 | |
| ・ | 에볼라 출혈열이 이번에는 아프리카 중부 콩고에서 맹위를 떨치고 있다. |
| エボラ出血熱が、今度はアフリカ中部のコンゴで猛威を振るっている。 | |
| ・ | 금세기 중반에는 북극해의 빙하가 거의 없어질 가능성이 있다. |
| 今世紀半ばには、北極海の氷はほぼなくなる可能性がある。 | |
| ・ | 지원이 급속하게 줄어들고 있는 지금, 이라크 사람들은 희망을 잃어가고 있습니다. |
| 支援が急速に減っている今、イラクの人々は希望を失いかけています。 | |
| ・ | 오늘 무엇을 하니? |
| 今日何をするの? | |
| ・ | 내 조카는 지금 사춘기라 상당히 예민해져 있다. |
| 私のいとこは今、思春期なのでかなり敏感になっている。 | |
| ・ | 지금도 방송에 나가면 떨고 무대 올라가면 늘 긴장해요. |
| 今も放送に出ると震えて舞台に上がるといつも緊張します。 | |
| ・ | 대중에게 사랑받는 정치인은 이유가 있다는 걸 새삼 깨닫게 되었습니다. |
| 大衆に愛される政治家には理由があるということを今更のように悟ることになりました。 | |
| ・ | 지금은 전혀 다른 노선을 걷고 있어요. |
| 今は全く違った路線を歩いています。 | |
| ・ | 어제는 술을 마셔서 그렇다고 치고 오늘은 왜 늦은 거야? |
| 昨日はお酒を飲んだとして今日はどうして遅れたの? | |
| ・ | 너도 알다시피 지금 내 형편이 어렵잖아? 좀 이해해 줘. |
| お前も知っている通り今俺の生活苦しいじゃないか?ちょっと理解してくれよ。 |
