<心配の韓国語例文>
| ・ | 그의 기행이 걱정된다면 신뢰할 수 있는 사람과 상담하는 것이 좋습니다. |
| 彼の奇行が心配な場合は、信頼できる人に相談するのが良いです。 | |
| ・ | 별말씀을요, 걱정하실 필요는 없어요. |
| とんでもないです、ご心配には及びません。 | |
| ・ | 비오는 날은 시궁창이 넘치지 않을까 걱정입니다. |
| 雨の日は、どぶがあふれないか心配です。 | |
| ・ | 그녀가 투병하고 있다는 소식을 듣고 걱정하고 있어요. |
| 彼女が闘病していると聞いて、心配しています。 | |
| ・ | 행사장은 접근이 용이하고 교통체증 걱정이 없습니다. |
| イベント会場はアクセスが容易で、交通渋滞の心配がありません。 | |
| ・ | 깡마른 모습이 걱정돼서 필요한 검사를 받기로 했습니다. |
| 痩せこけた姿が心配で、必要な検査を受けることにしました。 | |
| ・ | 깡마른 모습을 보고 건강이 걱정되었어요. |
| 痩せこけた姿を見て、健康が心配になりました。 | |
| ・ | 깡마른 모습이 걱정돼서 의사와 상담을 했습니다. |
| 痩せこけた姿が心配ですので、医師に相談しました。 | |
| ・ | 과체중이 걱정돼서 다이어트를 시작했어요. |
| 太り過ぎが心配なので、ダイエットを始めました。 | |
| ・ | 수면 부족으로 얼굴이 수척해져서 걱정하고 있다. |
| 睡眠不足で、顔がやつれているので心配している。 | |
| ・ | 딸의 여린 마음에 상처가 난 건 아닌지 걱정이다. |
| 娘の繊細な心が傷ついたのではないか心配だ。 | |
| ・ | 노부의 건강이 가장 큰 걱정입니다. |
| 老父の健康が一番の心配です。 | |
| ・ | 건기가 길어지면 농작물에 미치는 영향이 걱정됩니다. |
| 乾期が長引くと、農作物への影響が心配です。 | |
| ・ | 실신 원인이 걱정되는 경우는 심장 검사를 받는 것이 좋습니다. |
| 失神の原因が心配な場合は、心臓の検査を受けると良いでしょう。 | |
| ・ | 이번 시험은 시간이 너무 짧아서 걱정이에요. |
| 今回は試験の時間が短いので心配です。 | |
| ・ | 감금된 사람들의 가족은 걱정이 이만저만이 아니다. |
| 監禁された人々の家族は心配でたまらない。 | |
| ・ | 감금된 사람들의 안전이 걱정되고 있다. |
| 監禁された人々の安全が心配されている。 | |
| ・ | 세쌍둥이의 건강을 걱정하고 있습니다. |
| 三つ子の健康を心配しています。 | |
| ・ | 아이가 코흘리개라서 걱정입니다만, 특별히 문제는 없는 것 같습니다. |
| お子さんが洟垂らしで心配ですが、特に問題はないようです。 | |
| ・ | 과보호하는 어머니는 아이에게 과도한 걱정을 끼치기 쉽습니다. |
| 過保護な母親は、子どもに過剰な心配をかけがちです。 | |
| ・ | 은근히 걱정하고 있음을 전했다. |
| それとなく心配していることを伝えた。 | |
| ・ | 은근히 걱정하고 있었다. |
| 密かに心配していた。 | |
| ・ | 방충제를 사용하면 벌레에 물릴 염려가 없어요. |
| 防虫剤を使うと、虫に刺される心配がありません。 | |
| ・ | 이 가방은 싸구려라서 품질이 걱정됩니다. |
| このバッグは安物なので品質が心配です。 | |
| ・ | 걱정이 쌓이다. |
| 心配がつのる。 | |
| ・ | 근심이 쌓이다 |
| 心配がつのる。 | |
| ・ | 눈이 쌓여서 지붕이 무너지지 않을까 걱정입니다. |
| 積雪で屋根がつぶれないか心配です。 | |
| ・ | 부모는 아이의 도벽을 걱정하고 있다. |
| 親は子供の盗み癖を心配している。 | |
| ・ | 비밀이 새어 나갈까봐 걱정했다. |
| 秘密が漏れてしまうのではと心配した。 | |
| ・ | 이제 막 심은 꽃이 순조롭게 개화할지 걱정입니다. |
| 植えたばかりの花が順調に開花するか心配です。 | |
| ・ | 발아가 늦어져서 걱정했는데 무사히 나왔어요. |
| 発芽が遅れて心配しましたが、無事に出てきました。 | |
| ・ | 엄마는 아들에 대한 걱정으로 표정이 씁쓸해졌다. |
| ママは息子に対する心配で苦々しい表情になった。 | |
| ・ | 딸이 단 것을 좋아해서 충치가 걱정이에요. |
| 娘が甘いものが好きなので、虫歯が心配なんですよ。 | |
| ・ | 수원의 오염이 걱정되고 있다. |
| 水源の汚染が心配されている。 | |
| ・ | 혼기가 늦어지고 있다고 걱정이 되었다. |
| 婚期が遅れていると心配になった。 | |
| ・ | 호우로 하천 범람이 걱정이다. |
| 豪雨で河川の氾濫が心配だ。 | |
| ・ | 고주망태로 귀가한 그의 모습이 걱정이었다. |
| へべれけで帰宅した彼の様子が心配だった。 | |
| ・ | 끼니를 잘 챙기지 않는 아들이 늘 걱정입니다. |
| 食事をきちんと摂らない息子が常に心配です。 | |
| ・ | 8살 아들이 말을 더듬어서 걱정이에요. |
| 8歳の息子がどもるので心配です。 | |
| ・ | 좋아하는 마음만큼 잔걱정도 많아진다. |
| 好きな気持ちの分だけ余計な心配も増える。 | |
| ・ | 간병 비용이 걱정됩니다. |
| 介護の費用が心配です。 | |
| ・ | 걱정을 없애다. |
| 心配を取り去る。 | |
| ・ | 쓸데없는 걱정을 하기보다는 긍정적으로 생각합시다. |
| 余計な心配をするよりも、ポジティブに考えましょう。 | |
| ・ | 쓸데없는 걱정 하지 말고 그냥 앞으로 나가요. |
| 余計な心配をしないで、ただ前に進みましょう。 | |
| ・ | 반창고가 벗겨지지 않을까 걱정했어요. |
| 絆創膏が剥がれてしまわないか心配でした。 | |
| ・ | 정부의 정책이 시장에 미칠 경제적 반작용이 걱정되고 있다. |
| 政府の政策が市場に与える経済的な反作用が心配されている。 | |
| ・ | 당뇨 합병증이 걱정이다. |
| 糖尿の合併症が心配だ。 | |
| ・ | 최근에 당뇨가 삼해지셔서 더 걱정이에요. |
| 最近、糖尿が悪化してまた心配です。 | |
| ・ | 걱정이 건강을 좀먹다. |
| 心配が健康をむしばむ。 | |
| ・ | 드라마가 끝났을까 봐 빨리 텔레비전을 켰어요. |
| ドラマが終わったのではないかと心配で早くテレビをつけました。 |
