<連絡の韓国語例文>
| ・ | 등대지기는 선원과 연락을 취한다. |
| 灯台守は船員と連絡を取る。 | |
| ・ | 통신 앱을 사용하여 연락을 취한다. |
| 通信アプリを使って連絡を取る。 | |
| ・ | 가까스로 그녀에게 연락이 닿았다. |
| 辛うじて彼女に連絡が取れた。 | |
| ・ | 한국에 무사히 도착했는지 궁금해서 연락드립니다. |
| 韓国に無事に到着したのか気になって連絡いたしました。 | |
| ・ | 명세서에 오류가 있어서 고객 지원 센터에 연락했다. |
| 明細書にエラーがあったので、カスタマーサポートに連絡した。 | |
| ・ | 그녀로부터의 연락이 두절되었다. |
| 彼女からの連絡が途絶えた。 | |
| ・ | 가족과의 연락이 두절되었다. |
| 家族との連絡が途絶えた。 | |
| ・ | 연락이 두절되었다. |
| 連絡が途絶えた。 | |
| ・ | 항해사는 통신 장비를 사용하여 육지와의 연락을 취합니다. |
| 航海士は通信機器を使って陸との連絡を取ります。 | |
| ・ | 연락드리는 걸 깜빡하고 잊어버렸어요. |
| 連絡を差し上げるのをうっかり忘れてしまいました。 | |
| ・ | 그녀에게 차이고 나서 한 번도 연락이 없다. |
| 彼女に振られてから、一度も連絡がない。 | |
| ・ | 출판사 담당자와 연락을 취했다. |
| 出版社の担当者と連絡を取った。 | |
| ・ | 사무관이 사내 연락을 담당하고 있다. |
| 事務官が社内連絡を担当している。 | |
| ・ | 몇 시간 후에 다시 연락드릴게요. |
| 数時間後にまた連絡します。 | |
| ・ | 결석할 경우 메일로 연락주세요. |
| 欠席する場合はメールで連絡してください。 | |
| ・ | 결석할 경우 연락 부탁드립니다. |
| 欠席する場合は連絡をお願いします。 | |
| ・ | 결석할 때는 일찍 연락한다. |
| 欠席するときは早めに連絡する。 | |
| ・ | 리스트에 연락처를 추가한다. |
| リストに連絡先を追加する。 | |
| ・ | 협박장을 읽은 후 그는 즉시 경찰에 연락했다. |
| 脅迫状を読んだ後、彼はすぐに警察に連絡した。 | |
| ・ | 그 친구한테서는 가끔 연락이 와요. |
| その友達からは時々連絡が来ます。 | |
| ・ | 연락 수단이 끊겼다. |
| 連絡の手段が途絶えた。 | |
| ・ | 그녀로부터의 연락이 끊겼다. |
| 彼女からの連絡が途絶えた。 | |
| ・ | 가족과의 연락이 끊겼다. |
| 家族との連絡が途絶えた。 | |
| ・ | 연락이 끊겼다. |
| 連絡が途絶えた。 | |
| ・ | 연락을 두절하다. |
| 連絡を絶つ。 | |
| ・ | 고장난 비상벨을 수리하기 위해 소방서에 연락했다. |
| 故障した非常ベルを修理するために、消防署に連絡した。 | |
| ・ | 비상시에는 긴급 연락처로 연락해 주세요. |
| 非常時には緊急連絡先に連絡してください。 | |
| ・ | 비상시를 대비해서 가족과 연락 방법을 정해 놓았어요. |
| 非常時に備えて家族と連絡方法を決めておきました。 | |
| ・ | 시스템이 변경될 경우 사전에 연락하겠습니다. |
| システムが変更される場合は事前に連絡します。 | |
| ・ | 주소가 변경되면 연락주세요. |
| アドレスが変更される場合はご連絡ください。 | |
| ・ | 입단을 희망하는 학생은 담당자에게 연락해 주시기 바랍니다. |
| 入団を希望する学生は、担当者に連絡してください。 | |
| ・ | 명단을 보시고 새로운 연락처 정보를 추가해 주세요. |
| 名簿を見て、新しい連絡先情報を追加してください。 | |
| ・ | 명단에는 그룹의 리더와 연락처가 명기되어 있습니다. |
| 名簿にはグループのリーダーと連絡先が明記されています。 | |
| ・ | 이 회사 명단에는 전 직원의 이름과 연락처가 기재되어 있습니다. |
| この会社の名簿には全社員の名前と連絡先が記載されています。 | |
| ・ | 회보에 적혀 있는 연락처에 문의했다. |
| 会報に書かれている連絡先に問い合わせた。 | |
| ・ | 명찰 뒷면에 연락처 적어놨습니다. |
| 名札の裏に連絡先を書いておきました。 | |
| ・ | 당분간 그녀와는 연락을 하지 않을 거예요. |
| 当分の間、彼女とは連絡を取らないつもりです。 | |
| ・ | 당분간 연락을 끊다. |
| 当分は連絡を絶つ。 | |
| ・ | 긴급 연락처를 기억해두세요. |
| 緊急の連絡先を覚えておいてください。 | |
| ・ | 서울에 도착하면 꼭 연락 부탁드립니다. |
| ソウルに着いたらぜひご連絡お願いします。 | |
| ・ | 불필요한 연락처 삭제를 검토합니다. |
| 不要な連絡先の削除を検討します。 | |
| ・ | 계좌 번호를 분실한 경우 은행에 연락하세요. |
| 口座番号を紛失した場合、銀行に連絡してください。 | |
| ・ | 회비를 납부하실 때는 참가자명과 연락처를 알려주시기 바랍니다. |
| 会費をお支払いいただく際は、参加者名と連絡先をお知らせください。 | |
| ・ | 신속히 연락을 취하세요. |
| 早急にご連絡をお取りください。 | |
| ・ | 날짜가 정해지면 연락주세요. |
| 日時が決まったら連絡してください。 | |
| ・ | 일시가 정해지면 연락주세요. |
| 日時が決まったら連絡してください。 | |
| ・ | 혹시 모르니 긴급 연락처 메모해 놓겠습니다. |
| 念の為、緊急連絡先をメモしておきます。 | |
| ・ | 혹시 모르니 긴급 연락처 메모해 놓겠습니다. |
| 念の為、緊急連絡先をメモしておきます。 | |
| ・ | 여하튼 시간 나면 연락 주세요. |
| とにかく時間があれば連絡ください。 | |
| ・ | 이따 연락할게. |
| 後で連絡する。 |
