<願いの韓国語例文>
| ・ | 발권 절차가 원활하게 진행될 수 있도록 협조 부탁드립니다. |
| 発券の手続きがスムーズに進むよう、ご協力をお願いいたします。 | |
| ・ | 전세기를 이용하실 때는 사전에 체크인을 부탁드립니다. |
| チャーター機をご利用の際は、事前にチェックインをお願いいたします。 | |
| ・ | 중개업자에게 부탁하면 절차를 간편하게 진행할 수 있습니다. |
| 仲介業者にお願いすることで、手続きを簡便に進められます。 | |
| ・ | 원거리라서 번거로우시겠지만 양해부탁드립니다. |
| 遠距離のため、お手数ですが、ご了承願います。 | |
| ・ | 짧은 설명으로 죄송합니다만, 이해 부탁드립니다. |
| 短いご説明で申し訳ありませんが、ご理解のほどよろしくお願いいたします。 | |
| ・ | 비밀번호가 차단되었으니 재설정 부탁드립니다. |
| パスワードがブロックされましたので、再設定をお願いします。 | |
| ・ | 결함 발견 시 바로 연락 부탁드립니다. |
| 欠陥が発見された際には、すぐにご連絡いただけますようお願い申し上げます。 | |
| ・ | 이 제품에 하자가 있어서 교환 부탁드립니다. |
| この製品には欠陥があるため、交換をお願い申し上げます。 | |
| ・ | 컴퓨터가 고장나서 수리를 부탁했어요. |
| コンピュータが壊れたので、修理をお願いしました。 | |
| ・ | 당국의 방침에 따르도록 부탁드립니다. |
| 当局の方針に従うようお願いします。 | |
| ・ | 융단 청소 부탁드립니다. |
| 絨毯の掃除をお願いします。 | |
| ・ | 낙엽송 질병에 관한 조언을 부탁드립니다. |
| カラマツの病気に関するアドバイスをお願いします。 | |
| ・ | 전언을 남겨도 되겠습니까? |
| ご伝言をお願いできますか。 | |
| ・ | 유령회사의 활동 상황에 대해 제보 부탁드립니다. |
| 幽霊会社の活動状況について、情報提供をお願いいたします。 | |
| ・ | 듣기 평가가 끝날 때까지 자리에서 일어나지 않도록 부탁드립니다. |
| リスニングテストが終了するまで、席を立たないようにお願いします。 | |
| ・ | 듣기 시험을 시작할 테니 준비 부탁드립니다. |
| リスニングテストを始めますので、準備をお願いします。 | |
| ・ | 여러분의 지도 편달을 부탁드립니다. |
| 皆様からのご指導ご鞭撻をお願い申し上げます。 | |
| ・ | 앞으로도 변함없는 편달 부탁드립니다. |
| これからも変わらぬご鞭撻を賜りますようお願い申し上げます。 | |
| ・ | 앞으로도 많은 지도 편달 부탁드립니다. |
| 今後ともご指導ご鞭撻のほど、よろしくお願い申し上げます。 | |
| ・ | 여러분, 지도 편달 부탁드립니다. |
| 皆様、ご指導ご鞭撻をお願いいたします。 | |
| ・ | 외근 중 연락은 휴대폰으로 부탁드립니다. |
| 外回り中の連絡は、携帯電話でお願いいたします。 | |
| ・ | 이 제안에 대해 상사에게 결재를 부탁드렸어요. |
| この提案について、上司に決裁をお願い申し上げました。 | |
| ・ | 머리를 염색해 주세요. |
| ヘアカラーお願いします。 | |
| ・ | 협상단 분들께 지도 부탁드립니다. |
| 交渉団の方々にご指導をお願い申し上げます。 | |
| ・ | 원적외선 사용법에 대한 조언을 부탁드립니다. |
| 遠赤外線の使い方について、アドバイスをお願いします。 | |
| ・ | 불가마 취급에 대해 초보자를 위한 조언을 부탁합니다. |
| 窯の取り扱いについて、初心者向けのアドバイスをお願いします。 | |
| ・ | 헤어컷 부탁드리고 싶은데요. |
| ヘアカットをお願いしたいのですが。 | |
| ・ | 네일 아트를 부탁했더니 너무 멋지게 완성되었어요. |
| ネイルアートをお願いしたら、とても素敵に仕上がりました。 | |
| ・ | 네일 아트 받고 싶어서요. |
| ネイルアートをお願いしたいです。 | |
| ・ | 머릿결에 맞는 커트를 부탁드렸어요. |
| 髪質に合ったカットをお願いしました。 | |
| ・ | 수선 전문 업체에 부탁했어요. |
| 修繕専門の業者にお願いしました。 | |
| ・ | 이 소파 수선을 부탁드려도 될까요? |
| このソファの修繕をお願いできますか? | |
| ・ | 부적절한 발언은 자제해주시길 부탁드립니다. |
| 不適切な発言は控えるようにお願い申し上げます。 | |
| ・ | 이 글의 의역을 부탁드려도 될까요? |
| この文の意訳をお願いできますか? | |
| ・ | 건전지에는 귀중한 금속이 포함되어 있습니다. 자원 재활용에 협력해 주세요. |
| 乾電池には貴重な金属が含まれています。資源のリサイクルにご協力をお願いします。 | |
| ・ | 예약시 선불 부탁드립니다. |
| 予約の際は先払いをお願いします。 | |
| ・ | 나의 바람은 모두에게 희망과 웃음을 주는 연기자가 되는 것이다. |
| 私の願いはみんなに希望と笑いを与える役者になることだ。 | |
| ・ | 내년에도 잘 부탁드리겠습니다. |
| 来年もまた宜しくお願い致します。 | |
| ・ | 파국을 맞은 두 사람은 서로의 행복을 바랐습니다. |
| 破局を迎えた二人は、互いの幸せを願いました。 | |
| ・ | 그렇게 해 주세요. |
| そうして下さい。是非お願いします。 | |
| ・ | 근하신년, 올해도 잘 부탁드립니다. |
| 謹賀新年、今年もよろしくお願いします。 | |
| ・ | 소원을 성취하다. |
| 願いを成就する。 | |
| ・ | 통로 쪽으로 해 주세요. |
| 通路側でお願いします。 | |
| ・ | 전망 좋은 방으로 부탁해요. |
| 見晴らしの良い部屋をお願いします。 | |
| ・ | 이 점 유의하시기 바랍니다. |
| この点に留意するようお願い致します。 | |
| ・ | 여기 밥 한 공기 추가해 주세요. |
| ライス一つ追加お願いします。 | |
| ・ | 제발 진지하게 하세요. |
| お願いだから真剣にやってください。 | |
| ・ | 맥주 두 병 부탁합니다. |
| ビール2本お願いします。 | |
| ・ | 결석할 경우 연락 부탁드립니다. |
| 欠席する場合は連絡をお願いします。 | |
| ・ | 부족한 점도 있겠지만 잘 부탁해요. |
| 至らないところもありますが、よろしくお願いします。 |
