<願いの韓国語例文>
| ・ | 나중에 뼈저리게 후회하다 일들이 없기를 간절한 마음으로 바랍니다. |
| 後で痛切に後悔することがないよう切実な心で願います。 | |
| ・ | 단잠 한 번 자는 것이 소원입니다. |
| 熟睡を1度取ることが願いです。 | |
| ・ | 위장약을 복용 중에는 술, 담배를 삼가시기 바랍니다. |
| 胃腸の薬を服用中はお酒、タバコを控えてくださるようお願いします。 | |
| ・ | 간절히 부탁드립니다. |
| 伏してお願い申し上げます。 | |
| ・ | 어머니의 오랜 소원대로 법관이 되어 자랑스러운 아들이 되었다. |
| 母の長い願い通り裁判官になり、自慢の息子になった。 | |
| ・ | 모르는 주제에 제발 좀 닥쳐라. |
| 知りもしないでお願いだからちょっと黙って。 | |
| ・ | 점장은 내 청을 선뜻 들어주었다. |
| 店長は私の願いを快く聞いてくれた。 | |
| ・ | 관객들이 국내외 공연 문화의 든든한 지원군이 되길 바랍니다. |
| 観客の皆さんが国内外の公演文化の頼もしい支援部隊になることを願います。 | |
| ・ | 간절히 염원하고 지극한 사랑을 모으면 기적이 일어난다. |
| 切に切に願い、限りない愛を集めれば、奇跡が起きる。 | |
| ・ | 허가는 부탁을 허락하는 것이고, 인가는 인정하고 허가하는 것이다. |
| 許可は願いを許すこと、認可は認めて許可することです。 | |
| ・ | 부탁하건대 조용히 좀 해 주세요. |
| お願いですから、静かにしてください。 | |
| ・ | 야당이 국민의 요구에 부응해 대동단결했다. |
| 野党が国民の願いに応えて、大同団結した。 | |
| ・ | 이제 소년은 그 소원을 이루었다. |
| そして今や少年はその願いを叶えた。 | |
| ・ | 소원을 풀다. |
| 願いを叶える。 | |
| ・ | 사람들이 별똥별에 소원을 빌다. |
| 人々が流れ星に願いをかける。 | |
| ・ | 발언할 때 거수를 부탁드립니다. |
| 発言するときには挙手をお願いいたします。 | |
| ・ | 베개는 각자 지참하시기 바랍니다. |
| 枕は各自持参するようお願いします。 | |
| ・ | 가난한 이웃을 위해서 모금을 부탁합니다. |
| 貧しい隣人のために募金をお願いします。 | |
| ・ | 원활한 회의 운영을 위해 협력 부탁드립니다. |
| 円滑な議会の運営のため、ご協力をお願いします。 | |
| ・ | 소망 하시는 일 모두 다 이루시길 기원합니다. |
| 願い事が全て叶うよう、お祈りします。 | |
| ・ | 며칠간 전화로 부탁해 겨우 오디션을 볼 기회를 얻었습니다. |
| 数日間電話でお願いして、やっとオーディションを受けるチャンスを得ました。 | |
| ・ | 제발 그런 말 하지 마세요. |
| お願いですからそういうこと言わないで下さい。 | |
| ・ | 국민 여러분이 힘을 모아주시기를 바랍니다. |
| 国民皆が力を結集することをお願いします。 | |
| ・ | 이 서류에 서명해 주세요. |
| この書類にご署名お願いします。 | |
| ・ | 자동차 요일제 운동에 많은 협조 부탁드립니다. |
| 自動車曜日制のキャンペーンにご協力お願い申し上げます。 | |
| ・ | 한 번 더 부탁합니다. |
| もう一度お願いします。 | |
| ・ | 염치 불구하고 부탁을 드립니다. |
| 恥かしながらお願いいたします。 | |
| ・ | 바라건대 공부 좀 해라. |
| お願いだからもっと勉強してくれ。 | |
| ・ | 고급휘발류로 만땅 채워주세요. |
| ハイオク満タンで、お願いします。 |
