<돌の韓国語例文>
| ・ | 위인의 자서전을 읽고 인생을 되돌아 보았다. |
| 偉人の自伝を読んで人生を振り返ってみた。 | |
| ・ | 빙빙 돌려 말하지 말고 본론만 말해. |
| 遠回しに言わないで、本題だけ言って。 | |
| ・ | 다슬기는 강바닥 돌 뒤에 숨어 있는 경우가 많습니다. |
| カワニナは川底の石の裏に隠れていることが多いです。 | |
| ・ | 최신호에는 인기 아이돌의 화보가 실려 있다. |
| 最新号には人気アイドルのグラビアが載っている。 | |
| ・ | 수괴가 경찰의 포위망을 돌파했다. |
| 首魁が警察の包囲網を突破した。 | |
| ・ | 그녀는 날렵한 손놀림으로 카드를 돌렸다. |
| 彼女はすばしっこい手さばきでカードを配った。 | |
| ・ | 휙 돌아서다. |
| ぷいっと背を向ける。 | |
| ・ | 그는 은근히 화제를 돌렸다. |
| 彼はそれとなく話題を変えた。 | |
| ・ | 넌지시 돌려서 말했다. |
| それとなく遠回しに話した。 | |
| ・ | 꽃병을 살며시 선반으로 되돌렸다. |
| 花瓶をそっと棚に戻した。 | |
| ・ | 티켓이 없어 관객이 돌아갈 정도로 인기였다. |
| チケットがなく帰る観客がいるほど人気だった。 | |
| ・ | 구색이 적으면 손님이 바로 돌아가 버린다. |
| 品揃えが少ないと、お客さんがすぐに帰ってしまう。 | |
| ・ | 공구를 사용해 나사를 돌리다. |
| 工具を使ってねじを回す。 | |
| ・ | 앨범을 보면서 과거를 돌아본다. |
| アルバムを見ながら過去を振り返る。 | |
| ・ | 핸들을 홱 돌리다. |
| ハンドルをぐいっと回す。 | |
| ・ | 뚝심으로 한계를 돌파했다. |
| くそ力で限界を突破した。 | |
| ・ | 뚝심으로 장애물을 돌파했다. |
| くそ力で障害物を突破した。 | |
| ・ | 사다리를 사용한 후에는 원래 위치로 되돌려 놓습니다. |
| はしごを使った後は、元の位置に戻しておきます。 | |
| ・ | 홍차를 마시고 한숨 돌렸다. |
| 紅茶を飲んで、ほっと一息ついた。 | |
| ・ | 병뚜껑을 돌려 열다. |
| 瓶の蓋を回して開ける。 | |
| ・ | 어머니는 전쟁에서 무사히 돌아온 아들을 꼭 껴안았다. |
| 母親は戦争から無事に戻ってきた息子をぎゅっと抱きしめた。 | |
| ・ | 병뚜껑을 돌려 열다. |
| 瓶の蓋を回して開ける。 | |
| ・ | 연시의 무르익은 향기가 감돌다. |
| 軟柿の熟した香りが漂う。 | |
| ・ | 무인 점포에서 도시락을 사가지고 돌아갔다. |
| 無人店舗でお弁当を買って帰った。 | |
| ・ | 그는 여행지에서 특산물을 많이 사가지고 돌아갔다. |
| 彼は旅行先で特産物をたくさん買って帰った。 | |
| ・ | 잘못된 출구를 나왔기 때문에 U턴해서 원래의 길로 돌아갔습니다. |
| 間違った出口を出たので、Uターンして元の道へ戻りました。 | |
| ・ | 주차장을 찾을 수 없어서 유턴해서 돌아갔어요. |
| 駐車場が見つからず、Uターンして帰りました。 | |
| ・ | 차가 고장나서 유턴해서 돌아왔어요. |
| 車が故障して、Uターンして戻りました。 | |
| ・ | 승객들은 기장의 지시에 따라 좌석으로 돌아왔습니다. |
| 乗客は機長の指示に従って座席に戻りました。 | |
| ・ | 3분기에 가계가 보유한 국내외 주식 잔액이 처음 1000조원을 돌파했다. |
| 第3四半期に家計が保有している国内外の株の残高が初めて1000兆ウォンを突破した。 | |
| ・ | 돌아오는 길에 경치를 즐기기 위해 우회했다. |
| 帰り道で景色を楽しむために遠回りした。 | |
| ・ | 머릿속에서 과거의 일을 되돌아 본다. |
| 頭の中で過去の出来事を振り返る。 | |
| ・ | 땅에서 돌을 파내다. |
| 地面から石を掘り起こす。 | |
| ・ | 돌풍으로 창고가 대파되다. |
| 突風で倉庫が大破する。 | |
| ・ | 주차 중인 차가 트럭에 충돌하여 대파되다. |
| 駐車中の車がトラックに衝突されて大破する。 | |
| ・ | 개와 함께 공원을 한 바퀴 돌다. |
| 犬と一緒に公園を一周する。 | |
| ・ | 아침 달리기로 연못을 한 바퀴 돌다. |
| 朝のランニングで池を一周する。 | |
| ・ | 차바퀴가 한 바퀴 돌다. |
| 車輪が一回転する。 | |
| ・ | 자전거나 오토바이로 마을을 한 바퀴 돌면 기분이 전환돼요. |
| 自転車やオートバイで町を1周したら気分転換になります。 | |
| ・ | 더웠던 여름이 어느새 한 바퀴 돌아 다시 찾아왔구나. |
| 暑かった夏がいつしか一回りしまたやって来たのね。 | |
| ・ | 유적지를 한 바퀴 돌아보고 가요. |
| 遺跡地を一周してから帰りましょう。 | |
| ・ | 달콤한 향기가 그녀의 입가에 감돌고 있다. |
| 甘い香りが彼女の口周りに漂っている。 | |
| ・ | 돌이 길을 가로막고 있다. |
| 石が道を塞いでいる。 | |
| ・ | 돌이 수로를 막고 있다. |
| 石が水路を塞いでいる。 | |
| ・ | 바지런한 그는 가정의 모든 것을 돌보고 있습니다. |
| まめまめしい彼が、家庭のすべての面倒を見ています。 | |
| ・ | 비린내를 없애기 위해 환풍기를 돌렸어요. |
| 生臭いにおいを消すために、換気扇を回しました。 | |
| ・ | 라일락 향이 바람에 감돌고 있어요. |
| ライラックの香りが風に漂っています。 | |
| ・ | 물망초 향기가 감돌고 있습니다. |
| 忘れな草の香りが漂っています。 | |
| ・ | 아버지는 병으로 며칠 전에 돌아가셨어요. |
| お父さんは病気で数日前に亡くなりました。 | |
| ・ | 수주 건수가 작년을 웃돌았다. |
| 受注件数が昨年を上回った。 |
