<지の韓国語例文>
| ・ | 외국 외교관들은 현지 법률의 지배를 받지 않는다 |
| 外国の外交官は現地の法律の支配下にいない | |
| ・ | 현지 조사를 하다 |
| 現地調査をする | |
| ・ | 현지 사람에게 일을 부탁했다. |
| 現地の人に仕事を頼んだ。 | |
| ・ | 현지 주민들과의 갈등이 끊이지 않는다. |
| 現地住民たちとの対立が絶えない。 | |
| ・ | 여행지에서는 현지인과의 교류도 필요하다. |
| 旅先では現地の人との交流も必要だ。 | |
| ・ | 경기를 지켜보던 축구 관계자들이 술렁였다. |
| 試合を見守ったサッカー関係者の間でどよめきが起きた。 | |
| ・ | 나뭇가지가 산들바람에 와글와글 흔들렸다 |
| 木の枝が、そよ風でざわざわと揺れた。 | |
| ・ | 천 원 가지고 이러쿵저러쿵 말하다니 정말 좀스럽네. |
| 千ウォンでとやかく言うなんて、みみっちいにもほどがあるよ。 | |
| ・ | 너무 쩨쩨하게 굴지 마세요. |
| けちらないでください。 | |
| ・ | 무임승차 같은 쩨쩨한 짓은 하지 않는 것이 좋다. |
| タダ乗りのようなけちくさいことをするのはやめた方がいい。 | |
| ・ | 칼로리 따위에 신경 쓰지 않고 실컷 먹고 싶다. |
| カロリーなんか気にしないで飽きるほど食べたい。 | |
| ・ | 일은 걱정하지 말고 실컷 놀다 와요. |
| 仕事は心配しないで、思いっきり楽しんできてくだい。 | |
| ・ | 말쑥하게 차려 입은 신사는 나의 아버지예요. |
| 上品に着こなした紳士は私の父です。 | |
| ・ | 내일까지 방을 말쑥하게 치워라. |
| 明日まで部屋をきれいに片づけなさい。 | |
| ・ | 넓적한 돌은 용도가 여러 가지 있다. |
| 平べったい石は用途が色々有る。 | |
| ・ | 호우 후에 흐르는 물 때문에 깊숙한 도랑이 지면에 생겼다. |
| 豪雨の後,流水のために深い溝が地面にできた。 | |
| ・ | 그 성은 깊숙한 숲으로 가려져 보이지 않는다. |
| その城は深い森でさえぎられて見えない。 | |
| ・ | 눈에 보이지 않는 것에 더 소중하고 값진 것이 숨어 있습니다. |
| 目に見えないことに、さらに大切で価値あることが隠れています。 | |
| ・ | 술을 먹기는 하지만 즐기는 편은 아니다. |
| 酒を飲みはするが、楽しむほうではない。 | |
| ・ | 저 식당은 맛있기는 하지만 가격이 많이 비싸요. |
| あの食堂は美味しいは美味しけど、値段が結構高いです。 | |
| ・ | 집이 커서 좋기는 하지만 회사에서 조금 멀어요. |
| 家が大きくていいですが、学校から少し遠いです。 | |
| ・ | 한국어는 어렵기는 하지만 재미있어요. |
| 韓国語は難しいですが、面白いです。 | |
| ・ | 무사히 한국에 도착했는지 궁금해요. |
| 無事に韓国に着いたのか気になります。 | |
| ・ | 메일이 왔었는지 확인해 보세요. |
| メールが届いたのか確認してみてください。 | |
| ・ | 경기를 이겼을지 졌을지 모릅니다. |
| 試合に勝ったのか負けたのか分かりません。 | |
| ・ | 키가 큰지 어떤지 알 수 없어요. |
| 背が大きいのかどうか分かりません。 | |
| ・ | 정말인지 아닌지 의심스럽다. |
| 本当なのか違うのか疑わしい。 | |
| ・ | 이것이 맞는지 틀린지 가르쳐 주세요. |
| これが合っているのか間違っているのか教えてください。 | |
| ・ | 혼자 잘난 척하는 모습이 웬지 밉살스러워 보였다. |
| 独り偉そうなそぶりをする姿がなぜかしゃくに障ってみえた。 | |
| ・ | 몇 해 전 겨울 산을 내려오다 넘어지는 통에 병원 치료를 받으러 다닌 적이 있었다. |
| 数年前の冬、山を下っていて転んで、病院治療を受けに通ったことがあった。 | |
| ・ | 지구가 있는 은하는 은하수라고 불립니다. |
| 地球がある銀河は「天の川銀河」と呼ばれます。 | |
| ・ | 여름 밤하늘을 쳐다보면 북에서 남으로 가로지르는 구름과 같은 빛의 띠를 볼 수 있는데 이것이 은하수입니다. |
| 夏に夜空を見上げると、北から南に横ぎる雲のような光の帯を見ることができますが、これが天の川です。 | |
| ・ | 은하수는 여름 밤하늘을 가로지르듯 존재하는 구름 형태의 빛의 띠입니다. |
| 天の川は、夜空を横切るように存在する雲状の光の帯です。 | |
| ・ | 봄비는 조금씩 굵어지고 있었다. |
| 春の雨は少しずつ強くなっていた。 | |
| ・ | 좀처럼 멋진 상대와 만나지 못해서, 선보는 사람도 있을 겁니다. |
| なかなか素敵な相手に巡り合えず、お見合いをするという人もいるでしょう。 | |
| ・ | 그녀의 모습을 보면서 왠지 기분이 너무 좋았다! |
| 彼女の姿を見ながら何故かとても嬉しかった。 | |
| ・ | 왠지 안 좋은 일이 일어날 듯 합니다. |
| なんか嫌なことが起こりそうです。 | |
| ・ | 왠지 외롭다. |
| 何だか寂しい。 | |
| ・ | 왠지 이유도 없이 외롭다. |
| なんだか、理由もなく寂しい。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 기분이 안 좋다. |
| 今日はなぜか気分がよくない。 | |
| ・ | 왠지 그 여자가 마음에 안 든다. |
| どうも彼女が好きではなかった。 | |
| ・ | 왠지 기분이 우울해요. |
| なんだか気分が憂鬱です。 | |
| ・ | 왠지 그런 생각이 문득 들었다. |
| なんとなくそんな突然気がした。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 재수가 없다. |
| 今日はなんだかついてない。 | |
| ・ | 비오는 날은 왠지 아무것도 하기가 싫어요. |
| 雨の日はなんだかやる気が出ません。 | |
| ・ | 몸이 왠지 피곤하네. |
| 体が何だか疲れてる。 | |
| ・ | 중국요리는 느끼하지만 중국차와 같이 마시면 개운해져요. |
| 中国料理は脂っこいけど、中国茶を一緒に飲むとあっさりします。 | |
| ・ | 크림소스는 맛있지만 느끼해요. |
| クリームソースは美味しいけど脂っこいです。 | |
| ・ | 늦게까지 영화를 보느라고 늦잠을 잤어요. |
| 遅くまで映画を見たので寝坊しました。 | |
| ・ | 지금까지 어디서 뭘 하느라고 지금 오는 거야! |
| いままでどこで何をしていて今くるの! |
