<게の韓国語例文>
| ・ | 많은 사람들이 타인과 어떻게 잘 공존해 가야할지 고민하고 있습니다. |
| 多くの人々が他人とどううまく共存していくべきか悩んでいます。 | |
| ・ | 서로 다른 의견이 공존하는 것이 민주주의의 기반입니다. |
| 異なる意見が共存することが民主主義の基盤です。 | |
| ・ | 그들은 오랫동안 평화롭게 공존해 왔습니다. |
| 彼らは長い間、平和に共存してきました。 | |
| ・ | 상생의 정신이 커뮤니티를 강하게 합니다. |
| 共生の精神がコミュニティを強くします。 | |
| ・ | 공생하기 위해서는 상대를 존중하는 것이 중요합니다. |
| 共生するためには相手を尊重することが大切です。 | |
| ・ | 서로 다른 가치관과 공생하는 것이 풍요로움을 낳습니다. |
| 異なる価値観と共生することが豊かさを生みます。 | |
| ・ | 사람과 동물이 공생하는 사회를 만드는 것이 중요합니다. |
| 人と動物が共生する社会を築くことが大切です。 | |
| ・ | 주행 중 내비게이션 설정을 변경했습니다. |
| トンネル内での走行速度を減速しました。 | |
| ・ | 고속도로에서 쾌적하게 주행하고 있다. |
| 高速道路で快適に走行している。 | |
| ・ | 차가 부드럽게 주행하고 있습니다. |
| 車がスムーズに走行しています。 | |
| ・ | 교통 체증으로 움직일 수 없게 되어 유턴했습니다. |
| 渋滞で動けなくなり、Uターンしました。 | |
| ・ | 네비게이션이 지시한 대로 유턴했습니다. |
| ナビが指示した通りにUターンしました。 | |
| ・ | 학교 교정 디자인을 공모하게 되었습니다. |
| 学校の校庭のデザインを公募することになりました。 | |
| ・ | 지역 행사에서 아이디어를 공모하게 되었습니다. |
| 地元のイベントでアイデアを公募することになりました。 | |
| ・ | 새로운 제품의 디자인을 공모하게 되었습니다. |
| 新しい製品のデザインを公募することになりました。 | |
| ・ | 강연회 주제를 공모하게 되었습니다. |
| 講演会のテーマを公募することになりました。 | |
| ・ | 예술제에서 작품을 공모하게 되었습니다. |
| 芸術祭で作品を公募することになりました。 | |
| ・ | 피부 가려움증 때문에 자꾸 팔을 긁게 됩니다. |
| 皮膚のかゆみで、しきりに腕を搔いてしまいます。 | |
| ・ | 피부가 건조해져서 자꾸 긁게 돼요. |
| 皮膚が乾燥して、しきりに搔いてしまいます。 | |
| ・ | 총감독이 선수에게 훈련을 호령했습니다. |
| 総監督が選手にトレーニングを号令しました。 | |
| ・ | 과장님이 모두에게 업무 개시를 호령했어요. |
| 課長が全員に仕事開始を号令しました。 | |
| ・ | 선배가 후배에게 준비를 호령했어요. |
| 先輩が後輩に準備を号令しました。 | |
| ・ | 부대장이 병사들에게 행진을 호령했습니다. |
| 部隊長が兵士に行進を号令しました。 | |
| ・ | 선장이 승무원에게 출항을 호령했습니다. |
| 船長が乗組員に出航を号令しました。 | |
| ・ | 교사가 학생에게 기립을 호령했습니다. |
| 教師が生徒に起立を号令しました。 | |
| ・ | 라운지에서 느긋하게 지내고 있어요. |
| ラウンジでのんびりしています。 | |
| ・ | 공항 라운지에서 대기 시간을 의미 있게 보냈어요. |
| 空港ラウンジで待ち時間を有意義に過ごしました。 | |
| ・ | 공항 라운지에서 느긋하게 시간을 보냈어요. |
| 空港ラウンジでゆっくり時間を過ごしました。 | |
| ・ | 수화물의 무게를 재다. |
| 手荷物の重さを計る。 | |
| ・ | 수하물 무게가 초과되었다. |
| 手荷物の重さがオーバーした。 | |
| ・ | 수하물 무게를 확인하다. |
| 手荷物の重さを確認する。 | |
| ・ | 수하물은 하나는 맡기고 하나는 기내로 가지고 갈게요. |
| 手荷物は、1つは預けて1つは機内に持ち込みます。 | |
| ・ | 출국 게이트에 들어가서 수하물 검사와 몸 검사를 받습니다. |
| 出国ゲートに入ったら手荷物検査とボディーチェックを受けます。 | |
| ・ | 입국 심사관에게 질문을 받았는데 문제없이 통과했어요. |
| 入国審査官に質問されましたが、問題なく通過しました。 | |
| ・ | 입국시에는 입국 관리관에게 심사를 받아야 합니다. |
| 入国の際には入国管理官による審査を受けなければなりません。 | |
| ・ | 그녀는 출국 심사관에게 질문을 받았습니다. |
| 彼女は出国審査官に質問されました。 | |
| ・ | 출국 전에 현지 친구에게 연락했어요. |
| 出国前に現地の友人に連絡しました。 | |
| ・ | 그녀는 출국 전에 가족들에게 인사를 했어요. |
| 彼女は出国前に家族に挨拶をしました。 | |
| ・ | 출국 심사를 통과해 탑승 게이트로 향했어요. |
| 出国審査を通過して搭乗ゲートに向かいました。 | |
| ・ | 출국 수속이 원활하게 진행되었습니다. |
| 出国手続きがスムーズに進みました。 | |
| ・ | 입국할 때 입국 심사관에게 질문을 받았습니다. |
| 入国する際、入国審査官に質問されました。 | |
| ・ | 국내선 탑승 게이트가 변경되었습니다. |
| 国内線の搭乗ゲートが変更になりました。 | |
| ・ | 기장의 조종으로 비행기는 순조롭게 날고 있습니다. |
| 機長の操縦で飛行機は順調に飛んでいます。 | |
| ・ | 기장은 승객에게 지연 이유를 설명했습니다. |
| 機長は乗客に遅延の理由を説明しました。 | |
| ・ | 악천후 속에서 기장은 신중하게 비행했습니다. |
| 悪天候の中、機長は慎重に飛行しました。 | |
| ・ | 부조종사는 기장에게 긴급사태를 보고했습니다. |
| 副操縦士は機長に緊急事態を報告しました。 | |
| ・ | 기장은 승객에게 비행 시간을 알렸습니다. |
| 機長は乗客に飛行時間を知らせました。 | |
| ・ | 기장 정보를 정확하게 입력한다. |
| 記帳の情報を正確に入力する。 | |
| ・ | 어머니가 통장을 정성스럽게 보관하고 있어요. |
| 母が通帳を丁寧に保管しています。 | |
| ・ | 아이들에게 통장의 중요성을 가르치고 있습니다. |
| 子どもたちに通帳の大切さを教えています。 |
