<정の韓国語例文>
| ・ | 정 싫으면 안 해도 돼. |
| そんなに嫌ならしなくてもいいよ。 | |
| ・ | 정 그러면 니 마음대로 해. |
| どうしてもそうならお前の好きにして。 | |
| ・ | 정 그러시다면 그렇게 하도록 하겠습니다. |
| お話に甘えて、そうさせていただきます。 | |
| ・ | 정 그렇다면 어쩔 수 없다. |
| 本当にそうならば仕方がない。 | |
| ・ | 거기서 잘 버티은 정규직 전환할 때도 유리할 거야. |
| そこで良く耐えてら正社員に採用する時も有利だと思う。 | |
| ・ | 비정규직의 정규직 전환은 현 정부 일자리 정책의 핵심이다. |
| 非正規職の正社員転換は、現政府の雇用政策の中核である。 | |
| ・ | 정규직 직원이 아닌 많은 이들은 끊임없이 불안에 시달린다. |
| 正規職員ではない多くの人々は、絶えず不安に苛まれる。 | |
| ・ | 정규직으로 채용됐어요. |
| 正規職員として採用されました。 | |
| ・ | 정말로 믿고 싶지 않다. 사실일 리가 없다. |
| 本当に信じたくない。事実であるはずがない。 | |
| ・ | 폐소공포증이란 엘리베이터나 버스 등 밀폐된 공간에 있는 것에 두려움을 느끼는 정신질환입니다. |
| 閉所恐怖症とは、エレベーターやバスなどの密閉された空間にいる事に恐怖を感じる精神疾患です。 | |
| ・ | 정말 다행이네요. |
| 本当に幸いですね。本当によかったです。 | |
| ・ | 정치인들은 어짜피 다 거기서 거기지 뭐. |
| 政治家なんでどうせみんな一緒でしょ。 | |
| ・ | 그 정치인은 끝없는 야망을 품고 있다. |
| あの政治家はとめどない野望を抱いている。 | |
| ・ | 그녀가 미인이길래 많이 걱정된다. |
| 彼女が美人なのでとても心配になる。 | |
| ・ | 술을 너무 많이 마시길래 걱정이 됐어. |
| お酒をあまりにたくさん飲むので、心配になった。 | |
| ・ | 이게 정답임에 틀림없다. |
| これが答えに違いない。 | |
| ・ | 운동 중 사고를 방지하기 위해, 준비 운동과 정리 운동을 반드시 합시다. |
| 運動中の事故を予防するため,準備運動と整理運動を必ず行いましょう。 | |
| ・ | 송년회는 12월 하순경에 개최할 예정입니다. |
| 忘年会は12月下旬頃に開催する予定です。 | |
| ・ | 새로운 앨범은 1월 하순에 발매될 예정입니다. |
| 新しいアルバムは1月下旬に発売される予定です。 | |
| ・ | 다음 달은 상순 이후면 예정이 비어 있습니다. |
| 来月は上旬以降であれば予定が空いています。 | |
| ・ | 주문하신 상품은 8월 초쯤 도착할 예정입니다. |
| ご注文された商品は8月初旬頃に届く予定です。 | |
| ・ | 3월 초순에 절정을 맞이합니다. |
| 3月初旬にピ ークを迎えます。 | |
| ・ | 지금 벚꽃이 절정이에요. |
| 今、桜が見頃です。 | |
| ・ | 그는 인기 절정의 아이돌 가수입니다. |
| 彼は人気頂点のアイドル歌手です。 | |
| ・ | 단풍은 가장 화려한 절정의 순간입니다. |
| 一番華麗で、絶頂の瞬間です。 | |
| ・ | 가을 행락철이 절정을 맞이하고 있습니다. |
| 秋の行楽シーズンがピークを迎えています。 | |
| ・ | 절정을 맞이하다. |
| ピークを迎える。 | |
| ・ | 절정에 다다르다 |
| 山場を迎える。 | |
| ・ | 절정에 도달하다. |
| 絶頂に達する。 | |
| ・ | 절정에 달하다. |
| 絶頂に達する。 | |
| ・ | 정해진 영업 시간에 영업하고 있다. |
| 決まった営業時間で営業している。 | |
| ・ | 저는 수요일에 예정이 있어요. |
| 私は水曜日に予定があります。 | |
| ・ | 의사들도 믿지 못할 정도로 빠르게 건강을 회복했다. |
| 医者も信じることができないほど、早く健康を回復した。 | |
| ・ | 다음 달 아이가 태어날 예정이라 아기 옷과 신발 등 이것저것 보고 있습니다. |
| 来月、子供が生まれる予定なので、赤ちゃんの洋服や靴などをあれこれ見ています。 | |
| ・ | 그 일은 으레 부장님께서 결정하셔야 하지 않겠습니까? |
| そのことは当然部長が決めなければならなくありませんか? | |
| ・ | 불편한 감정을 숨기지 않았다. |
| 不快感をあらわにした。 | |
| ・ | 근처에 독거 노인이 최근 칩거하는 경향이 있어 걱정입니다. |
| 近所に住む一人暮らしの高齢者が、最近閉じこもり気味で心配です。 | |
| ・ | 맞벌이 가구는 늘고 있지만 아내는 비정규직인 경우가 많다. |
| 共働き世帯は増えているが、妻は非正規雇用のケースが多い。 | |
| ・ | 맞벌이로 바빠도 시간을 내서 정기적으로 부부 둘끼리 데이트를 한다. |
| 共働きで忙しくても、時間を見つけて定期的に夫婦2人きりでデートをする。 | |
| ・ | 고용이 불안정해지면서 외벌이 가정은 경제적으로 위험이 크다. |
| 雇用が不安定化したため、片働き家庭は経済的にリスクが大きい。 | |
| ・ | 정부는 신재생에너지 사업 참여를 독려하고 있지만 성과는 미미하다. |
| 政府は、新再生エネルギー事業への参加を促しているが、成果はわずかである。 | |
| ・ | 대통령은 정부와 민간이 함께 힘을 모을 것을 독려했다. |
| 大統領は政府と民間が共に力を集めることを促した。 | |
| ・ | 무단 투기란 정해진 장소 이외의 곳에 쓰레기를 버리는 행위를 말합니다. |
| 不法投棄とは、定められた場所以外の所にごみを捨てる行為のことです。 | |
| ・ | 요즘은 정보가 넘쳐나서 거짓 정보에 휩쓸리기 쉬워요. |
| 最近は情報がありふれていて、嘘の情報に振り回されやすいです。 | |
| ・ | 감정에 휩쓸리지 않고 냉정하게 판단할 수 있습니다. |
| 感情に流されず冷静に判断できます。 | |
| ・ | 사람에게 공감하고 감정에 휩쓸릴 수 있습니다. |
| 人に共感して、感情に流されることがあります。 | |
| ・ | 감정에 휩쓸리다. |
| 感情に振り回される。 | |
| ・ | 징검다리 연휴를 이용하여 여행을 갈 예정이에요. |
| 飛び石連休を利用して旅行に行く予定です。 | |
| ・ | 살살해. 그러다 정말 싸움 나겠어. |
| ちょっと手加減して。それじゃ、本当に喧嘩になるよ。 | |
| ・ | 사진이나 동영상이 있으면, 이것은 정말로 발뺌할 수 없는 증거로써 이용할 수 있습니다. |
| 写真や動画があれば、これはまさに言い逃れのできない証拠として用いることができます。 |
