<정の韓国語例文>
| ・ | 통치란 일정 영역의 사람들에게 배타적으로 지배력을 행사하는 것입니다. |
| 統治とは、一定の領域の人々に対して、排他的に支配力を行使することです。 | |
| ・ | 영국 사회의 정점에 군림하는 것이 상류층 사람들입니다. |
| 英国社会の頂点に君臨するのが上流階級の人々です。 | |
| ・ | 작가의 운명은 처녀작에 의해 결정된다. |
| 作家の運命は、処女作によって決定される。 | |
| ・ | 심포니는 독창적인 작품으로 인정받았다. |
| シンフォニーは独創的な作品として認められた。 | |
| ・ | 현재 정기예금의 이자는 약3%대 입니다. |
| 現在定期預金の利子は約3%台です。 | |
| ・ | 코로나를 걱정해 장남이 귀성을 다음으로 미뤘다. |
| コロナを心配して長男が帰省を見送った。 | |
| ・ | 여름에 회사를 그만두고 귀향할 예정입니다. |
| 夏に会社を辞めて帰郷する予定です。 | |
| ・ | 정부는 현지에 전문가를 파견하는 등 대책을 강구해 왔다. |
| 政府は現地へ専門家を派遣するなど対策を講じてきた。 | |
| ・ | 직원을 몇 명 현지에 파견할 예정입니다. |
| 従業員を何名か現地に派遣する予定です。 | |
| ・ | 눈을 보면 정겨운 느낌과 설레는 마음이 되살아나네요. |
| 雪を見ると、懐かしい感じとわくわくする心が蘇りますね。 | |
| ・ | 가슴이 정말 설레였어요. |
| すごくドキドキしました。 | |
| ・ | 개인적으로는 실행하고 싶지만 이것은 회사가 결정합니다. |
| 個人的には実現したいのですが、これは会社が決定します。 | |
| ・ | 개인적인 사정으로 돈을 빌렸다. |
| 個人的な事情でお金を借りました。 | |
| ・ | 다음 예정이 있어서 슬슬 일어나겠습니다. |
| 次の予定があるので、そろそろ失礼いたします | |
| ・ | 정부의 ”정말 유감스럽다”라고 하는 상투적인 표현에 질렸다. |
| 政府の「まことに遺憾だ」というお決まりの表現にはうんざりだ。 | |
| ・ | 컴퓨터 기능은 애초에 인간의 뇌에서 이루어지는 정보 처리 과정을 모방하여 만든 것이다. |
| コンピュータの機能は、最初に人間の脳でなされる情報処理の過程を模倣してつくったものである。 | |
| ・ | 다음 주 예정이 꽉 차 있다. |
| 来週の予定がぎっしり詰まっている。 | |
| ・ | 인수 결정을 발표한 바 있다. |
| 買収決定を発表したことがある。 | |
| ・ | 정상은 민둥산이다. |
| 頂上は裸山だ 。 | |
| ・ | 자괴감이 들 정도로 괴롭다. |
| 自ら恥じる気持ちでつらい。 | |
| ・ | 불요불급한 외출은 자제해 달라는 정부의 요청이 나왔다. |
| 不要不急の外出は自粛するよう政府から要請が出ている。 | |
| ・ | 정부는 석유회사에 휘발유와 등유 가격 인상을 자제해 줄 것을 요청했다. |
| 政府は石油会社にガソリンや灯油の値上げを自粛するよう要請した。 | |
| ・ | 당분간 술은 자중하기로 결정했다. |
| しばらくお酒は自重することに決めた。 | |
| ・ | 키보드의 문자 입력이나 변환이 비정상적으로 느리다. |
| キーボードの文字入力や変換が異常に遅い。 | |
| ・ | 나는 초콜릿이 비정상적으로 좋아서 초콜릿 없이는 살 수 없다. |
| 私はチョコレートが異常に好きで、チョコレートなしでは生きていけない、 | |
| ・ | 올 봄은 비정상적으로 춥다. |
| 今年の春は異常に寒い。 | |
| ・ | 비정상적인 관행을 정상화하다. |
| 非正常な慣行を正常化する。 | |
| ・ | 비정상적으로 높던 혈압과 체온이 모두 정상으로 돌아왔다. |
| 異常な程高かった血圧と体温が全て正常に戻りました。 | |
| ・ | 이번 여름은 비정상적으로 더웠다. |
| この夏は異常に暑かった。 | |
| ・ | 빨간 신호등에서 정지하지 않았다. |
| 赤信号で停まらなかった。 | |
| ・ | 정전으로 신호등이 꺼졌다. |
| 停電で信号が消えた。 | |
| ・ | 이 길로 곧장 100미터 정도 갑니다. |
| この道をまっすぐ100メートルほど行きます。 | |
| ・ | 가까운 버스 정류장에 가고 싶은데요. |
| 近くのバス停に行きたいんですけど。 | |
| ・ | 버스 정류장에는 버스 노선도가 있어요. |
| バス停にはバスの路線図があります。 | |
| ・ | 버스 정류장까지 배웅하겠습니다. |
| バス乗り場まで見送りします。 | |
| ・ | 버스 정류장은 출근길 승객으로 만원이었어요. |
| バス停留所は通勤客でいっぱいでした。 | |
| ・ | 버스 정류장까지 모셔다 드릴게요. |
| バス停までお送りいたします。 | |
| ・ | 진정한 의미로 성공하려면, 허영심을 버리세요. |
| 本当の意味で成功したければ、虚栄心を捨て去りなさい。 | |
| ・ | 일본 음식은 맛있어요, 예를 들어 초밥은 정말 맛있어요! |
| 日本の食べ物はおいしいです、たとえば、すしはすごくおいしい! | |
| ・ | 고난에 굴하지 않는 정신이 근성이다. |
| 苦難に屈しない精神が根性だ。 | |
| ・ | 감정이나 분노가 아닌 이성적이고 합리적으로 문제를 해결해야 한다. |
| 感情や怒りでない理性的かつ合理的に問題を解決しなければならない。 | |
| ・ | 깊게 생각하지 않고 감정적으로 행동해요. |
| 深く考えずに感情的に行動します。 | |
| ・ | 지나치게 감정적이지 않다. |
| 感情的になりすぎない。 | |
| ・ | 감정적인 문제가 많은 범죄의 원이 되고 있다. |
| 感情的な問題が多くの犯罪の原因となっている。 | |
| ・ | 아이나 부하를 꾸짖을 때는 감정적이어서는 안 됩니다. |
| 子供や部下を叱る時に、感情的になってはいけないです。 | |
| ・ | 감정적으로 대응하다. |
| 感情的に対応する。 | |
| ・ | 현명한 군주라면 인색하다는 악평을 걱정해서는 안 됩니다. |
| 賢明な君主なら、けちだという悪評を恐れるべきではありません。 | |
| ・ | 영장류나 쥐 등은 발정 주기가 1년에 몇 번씩이나 반복된다. |
| 霊長類やネズミなどは、発情周期が年に何回も繰り返される。 | |
| ・ | 발정이 나다. |
| 発情する。 | |
| ・ | 많은 포유류는 일년에 한 번 번식기에만 발정한다. |
| 多くの哺乳類は一年に一回の繁殖期にのみ発情する。 |
