<(으)로の韓国語例文>
| ・ | 힘으로 약자를 깔아뭉개는 것은 옳지 않다. |
| 力で弱者を抑えつけるのは正しくない。 | |
| ・ | 종이를 손으로 뭉개버렸다. |
| 紙を手でぐちゃぐちゃにした。 | |
| ・ | 토마토를 손으로 뭉갰다. |
| トマトを手で潰した。 | |
| ・ | 판결을 듣기 위해 구치소에서 법원으로 호송되었다. |
| 判決を聞くため、拘置所から裁判所に護送された。 | |
| ・ | 항명으로 인해 징계를 받았다. |
| 抗命のために懲戒を受けた。 | |
| ・ | 경쟁이 우리를 극한으로 내몰았다. |
| 競争が私たちを極限に追い込んだ。 | |
| ・ | 잘못된 소문이 그를 곤란한 상황으로 내몰았다. |
| 間違った噂が彼を困難な状況に追い込んだ。 | |
| ・ | 사회가 약한 사람들을 구석으로 내몰았다. |
| 社会が弱い人々を隅に追いやった。 | |
| ・ | 부모님은 나를 집 밖으로 내몰았다. |
| 両親は私を家の外へ追い出した。 | |
| ・ | 그는 청문회에 증인으로 출석했다. |
| 彼は聴聞会に証人として出席した。 | |
| ・ | 주문으로 악령을 소환했다. |
| 呪文で悪霊を召喚した。 | |
| ・ | 혼조 현상으로 예측이 어렵다. |
| 混潮現象で予測が難しい。 | |
| ・ | 기습적으로 시험이 치러졌다. |
| 奇襲的にテストが行われた。 | |
| ・ | 기습적으로 비가 내리기 시작했다. |
| 奇襲的な雨が降り始めた。 | |
| ・ | 적이 기습적으로 공격해 왔다. |
| 敵が奇襲的に攻撃してきた。 | |
| ・ | 그는 자신의 입장을 입장문으로 밝혔다. |
| 彼は自分の立場を声明文で明らかにした。 | |
| ・ | 시의 한 구절이 마음에 울림으로 남았다. |
| 詩の一節が心に残った。 | |
| ・ | 인삼 뿌리를 약으로 사용합니다. |
| 高麗人参の根を薬として使います。 | |
| ・ | 인삼을 밭에서 대량으로 수확했다. |
| 高麗人参を畑で大量に収穫した。 | |
| ・ | 산삼은 사람의 손으로 길러지지 않았습니다. |
| 野生の朝鮮人参は人の手で育てられていません。 | |
| ・ | 이사용으로 트럭을 대여하다. |
| 引っ越し用にトラックをレンタルする。 | |
| ・ | 무상으로 대여하다. |
| 無償で貸与する。 | |
| ・ | 유럽은 서구(서유럽), 동구(동유럽)의 두 지역으로 크게 나눌 수 있습니다. |
| ヨーロッパは西欧(西ヨーロッパ)、東欧(東ヨーロッパ)の2地域に大別できます。 | |
| ・ | 종종걸음으로 가는 모습이 정말 귀여웠다. |
| 小走りで行く姿がとても可愛かった。 | |
| ・ | 그녀는 기쁜 듯 종종걸음으로 달려왔다. |
| 彼女は喜んで小走りしてやってきた。 | |
| ・ | 강아지가 주인을 따라 종종걸음으로 따라갔다. |
| 犬が飼い主のあとを小走りで追いかけた。 | |
| ・ | 그는 초조한 듯 종종걸음으로 걷고 있었다. |
| 彼は焦って小走りしていた。 | |
| ・ | 지각할까 봐 역까지 종종걸음으로 갔다. |
| 遅刻しそうで、駅まで小走りした。 | |
| ・ | 그녀는 급히 종종걸음으로 향했다. |
| 彼女は急いで小走りで向かった。 | |
| ・ | 종종걸음으로 뛰다가 금방 숨이 찼다. |
| 小走りで走っていると、すぐに息が上がった。 | |
| ・ | 도중에 비가 오기 시작해서 종종걸음으로 집에 갔다. |
| 途中で雨が降り始め、小走りで家に帰った。 | |
| ・ | 그는 종종걸음으로 교실에 들어왔다. |
| 彼は小走りで教室に入ってきた。 | |
| ・ | 급해서 종종걸음으로 역으로 간다. |
| 急いでいるので、小走りで駅に向かう。 | |
| ・ | 위헌으로 결정된 법률은 즉시 무효가 된다. |
| 違憲とされた法律はすぐに無効になる。 | |
| ・ | 그 법률은 위헌으로 판단되었다. |
| その法律は違憲と判断された。 | |
| ・ | 회의록을 바탕으로 다음 계획을 세웁니다. |
| 会議録を基に次の計画を立てます。 | |
| ・ | 위법한 압수 수색으로 얻은 증거는 인정되지 않는다. |
| 違法な家宅捜査で得られた証拠は認められない。 | |
| ・ | 압수수색으로 상자 세박스 분량의 서류가 압수되었다. |
| 家宅捜索で段ボール3箱分となる書類が押収された。 | |
| ・ | 변호사는 공소장을 바탕으로 변호 방침을 정한다. |
| 弁護士は公訴状をもとに弁護方針を決める。 | |
| ・ | 그는 부시장으로 내정되었다. |
| 彼は副市長に内定された。 | |
| ・ | 장관으로 내정된 사실이 보도되었다. |
| 大臣に内定されたことが報道された。 | |
| ・ | 그가 차기 사장으로 내정되었다. |
| 彼が次期社長に内定された。 | |
| ・ | 올해 매출은 이례적으로 높았다. |
| 今年の売上は異例的に高かった。 | |
| ・ | 사장님은 이례적으로 사원 전원을 불러 회의를 열었다. |
| 社長は異例的にすべての社員を呼んで会議を開いた。 | |
| ・ | 가혹 행위는 법으로 금지되어 있습니다. |
| 苛酷行為は法律で禁止されています。 | |
| ・ | 이번 여행은 역대급으로 좋았어요. |
| 今回の旅行は歴代級に良かったです。 | |
| ・ | 이번 시험은 역대급으로 어려웠어요. |
| 今回の試験は歴代級に難しかったです。 | |
| ・ | 역대급 물가 상승으로 모두 힘들어하고 있어요. |
| 歴代級の物価上昇でみんな苦しんでいます。 | |
| ・ | 역대급으로 힘든 하루였어요. |
| 歴代級に大変な一日でした。 | |
| ・ | 역대급으로 많은 사람들이 모였어요. |
| 歴代級に多くの人々が集まりました。 |
