<(으)로の韓国語例文>
| ・ | 거울을 천으로 문질러 닦았다. |
| 鏡を布でこすって拭いた。 | |
| ・ | 문지르는 것만으로도 통증이 완화된다. |
| さするだけで痛みが和らぐ。 | |
| ・ | 만화를 연극으로 각색할 예정이에요. |
| 漫画を演劇に脚色する予定です。 | |
| ・ | 작가는 이야기를 현대적으로 각색했다. |
| 作家は物語を現代風に脚色した。 | |
| ・ | 두 사람의 성격은 극단적으로 다르다. |
| 二人の性格は極端に違う。 | |
| ・ | 상황이 극단적으로 변했다. |
| 状況が極端に変わった。 | |
| ・ | 극단적으로 생각하지 마세요. |
| 極端に考えないでください。 | |
| ・ | 초가집 지붕은 볏짚으로 만들어요. |
| わらぶき屋根の家の屋根は稲わらで作ります。 | |
| ・ | 친구의 성공을 진심으로 축원합니다. |
| 友達の成功を心から祝願します。 | |
| ・ | 평화를 축원하는 마음으로 기도했습니다. |
| 平和を願う気持ちで祈りました。 | |
| ・ | 많은 사람들이 화환으로 마음을 전했다. |
| 多くの人が花輪で気持ちを伝えた。 | |
| ・ | 그는 탐내는 눈빛으로 그 물건을 바라봤다. |
| 彼は欲しそうな目でその物を見つめた。 | |
| ・ | 그 사건으로 사회가 발칵 뒤집혔다. |
| その事件で社会が大騒ぎになった。 | |
| ・ | 회사에서 조직적으로 증거 인멸을 지시했다. |
| 会社で組織的に証拠隠滅を指示した。 | |
| ・ | 선처해 주시면 앞으로 절대 이런 일 없을 겁니다. |
| 善処してくだされば、今後二度とこんな事はないと思います。 | |
| ・ | 그 사건도 사필귀정으로 끝났다. |
| その事件も結局は正しい結末になった。 | |
| ・ | 가해자를 고발해, 일방적으로 단죄하는 것만으로 좋을지 의문이 든다. |
| 加害者を告発し、一方的に断罪するだけでよいのかという疑問もわく。 | |
| ・ | 국민의 안위를 최우선으로 생각합니다. |
| 国民の安全を最優先に考えます。 | |
| ・ | 지금은 땜빵만 해두고, 나중에 본격적으로 수리할 계획이다. |
| 今は穴埋めだけしておいて、後で本格的に修理するつもりだ。 | |
| ・ | 땜빵으로 들어간 공연이 성공적이었어요. |
| 代役で入った公演が成功しました。 | |
| ・ | 오늘 수업에 땜빵으로 들어갔어요. |
| 今日の授業に代役で入りました。 | |
| ・ | 군자금 부족으로 작전이 중단되었습니다. |
| 軍資金不足で作戦が中断されました。 | |
| ・ | 많은 사람들이 자발적으로 군자금을 기부했습니다. |
| 多くの人が自発的に軍資金を寄付しました。 | |
| ・ | 진심으로 좋아하게 된 여성에게는 쉽게 손을 대지 않는다. |
| 本気で好きになった女性には、簡単に手を出せない。 | |
| ・ | 처음으로 그 분야에 발을 들여놓았다. |
| 初めてその分野に足を踏み入れた。 | |
| ・ | 일을 하다가 머리를 식히러 잠깐 바깥으로 나갔다. |
| 仕事をしていて頭を冷やそうとちょっと外に出た。 | |
| ・ | 새로운 시스템 도입으로 회사가 날개를 달았다. |
| 新しいシステムの導入で会社が成長した。 | |
| ・ | 배가 아픈 증상은 일상적으로 자주 있다. |
| お腹が痛い症状は、日常的によくある。 | |
| ・ | 그는 회의에서 적극적으로 의견을 개진했다. |
| 彼は会議で積極的に意見を述べました。 | |
| ・ | 기부금이 슬픈 이웃에게 희망으로 다가갔으면 좋겠다. |
| 寄付金が、悲しい隣人に希望として近づくことになればと思う。 | |
| ・ | 소송을 취하함으로써 화해가 성립되었습니다. |
| 訴訟を取り下げることで和解が成立しました。 | |
| ・ | 새로운 기분으로 시작하고 싶어요. |
| 新しい気分で始めたいと思います。 | |
| ・ | 종래의 방법으로는 도저히 불가능하다. |
| 従来の方法では到底不可能だ。 | |
| ・ | 힘으로 약자를 깔아뭉개는 것은 옳지 않다. |
| 力で弱者を抑えつけるのは正しくない。 | |
| ・ | 종이를 손으로 뭉개버렸다. |
| 紙を手でぐちゃぐちゃにした。 | |
| ・ | 토마토를 손으로 뭉갰다. |
| トマトを手で潰した。 | |
| ・ | 판결을 듣기 위해 구치소에서 법원으로 호송되었다. |
| 判決を聞くため、拘置所から裁判所に護送された。 | |
| ・ | 항명으로 인해 징계를 받았다. |
| 抗命のために懲戒を受けた。 | |
| ・ | 경쟁이 우리를 극한으로 내몰았다. |
| 競争が私たちを極限に追い込んだ。 | |
| ・ | 잘못된 소문이 그를 곤란한 상황으로 내몰았다. |
| 間違った噂が彼を困難な状況に追い込んだ。 | |
| ・ | 사회가 약한 사람들을 구석으로 내몰았다. |
| 社会が弱い人々を隅に追いやった。 | |
| ・ | 부모님은 나를 집 밖으로 내몰았다. |
| 両親は私を家の外へ追い出した。 | |
| ・ | 그는 청문회에 증인으로 출석했다. |
| 彼は聴聞会に証人として出席した。 | |
| ・ | 주문으로 악령을 소환했다. |
| 呪文で悪霊を召喚した。 | |
| ・ | 혼조 현상으로 예측이 어렵다. |
| 混潮現象で予測が難しい。 | |
| ・ | 기습적으로 시험이 치러졌다. |
| 奇襲的にテストが行われた。 | |
| ・ | 기습적으로 비가 내리기 시작했다. |
| 奇襲的な雨が降り始めた。 | |
| ・ | 적이 기습적으로 공격해 왔다. |
| 敵が奇襲的に攻撃してきた。 | |
| ・ | 그는 자신의 입장을 입장문으로 밝혔다. |
| 彼は自分の立場を声明文で明らかにした。 | |
| ・ | 시의 한 구절이 마음에 울림으로 남았다. |
| 詩の一節が心に残った。 |
