<(으)로の韓国語例文>
| ・ | 마늘과 간장으로 콩나물을 무친다. |
| にんにくと醤油で豆もやしをあえる。 | |
| ・ | 삶은 콩나물을 소금으로 무친다. |
| ゆでた豆もやしを塩であえる。 | |
| ・ | 볶음밥에 파를 고명으로 뿌린다. |
| チャーハンにねぎを散らす。 | |
| ・ | 칼국수에 홍고추 채를 고명으로 얹는다. |
| カルグクスに赤唐辛子の細切りをのせる。 | |
| ・ | 비빔밥에 김을 고명으로 얹는다. |
| ビビンバにのりを添える。 | |
| ・ | 냉면에 삶은 달걀을 고명으로 올렸다. |
| 冷麺にゆで卵を飾りにのせた。 | |
| ・ | 죽에 참깨를 고명으로 뿌린다. |
| おかゆにごまをトッピングする。 | |
| ・ | 라면 위에 파를 고명으로 올린다. |
| ラーメンの上にねぎを飾る。 | |
| ・ | 대파를 몇 토막으로 냈다. |
| 長ネギを数本に切り分ける。 | |
| ・ | 향토 음식은 오랫동안 전해 내려오는 조리법으로 만든다. |
| 郷土料理は昔から伝わる調理法で作られている。 | |
| ・ | 오븐을 예열함으로써 에너지를 절약할 수 있습니다. |
| オーブンを予熱することでエネルギーを節約できます。 | |
| ・ | 예열함으로써 식재료가 적절하게 조리됩니다. |
| 予熱することで食材が適切に調理されます。 | |
| ・ | 삶은 계란을 까서 반으로 잘랐다. |
| ゆで卵をむいて半分に切った。 | |
| ・ | 프라이팬으로 생선을 구워요. |
| フライパンで魚を焼きます。 | |
| ・ | 생으로 보존할 수 없는 것을 가열하거나 굽거나 하면 보존기간이 연장된다. |
| 生では保存できないもを加熱したり、炙ったりすると保存期間が延長される。 | |
| ・ | 그는 식도락으로 유명해요. |
| 彼は食道楽で有名だ。 | |
| ・ | 식재료에 적합한 방법으로, 제대로 된 밑 준비하는 것이 필요합니다. |
| 食材に適した方法で、しっかりとした下処理を行うことが必要です。 | |
| ・ | 확고한 경쟁력으로 판매를 늘리다. |
| 確固たる競争力で販売を伸ばす。 | |
| ・ | 마늘과 간장으로 고기를 재었다. |
| ニンニクとしょうゆで肉を漬けた。 | |
| ・ | 불고기용으로 고기를 달게 재었다. |
| 焼肉用に肉を甘く漬けた。 | |
| ・ | 책상을 손가락으로 툭툭 두드렸다. |
| 机を指でとんとん叩いた。 | |
| ・ | 적절한 운동으로 협착증 증상을 완화할 수 있다. |
| 適切な運動で狭窄症の症状を軽減できる。 | |
| ・ | 그녀는 허리 협착증으로 걷기가 힘들다. |
| 彼女は腰の狭窄症で歩くのが辛い。 | |
| ・ | 협착증으로 신경이 눌리고 있다. |
| 狭窄症によって神経が圧迫されている。 | |
| ・ | 그녀는 상품권으로 옷을 샀다. |
| 彼女は商品券で洋服を買った。 | |
| ・ | 상품권은 현금으로 바꿀 수 없습니다. |
| 商品券を現金に換えることはできません。 | |
| ・ | DNA 감정 결과, 유감스럽게 저의 친자식이 아닌 것으로 판명되었습니다. |
| DNA鑑定の結果、残念ながら、私の実の子でないことが判明しました。 | |
| ・ | 협찬금으로 새로운 장비를 구입했다. |
| 協賛金で新しい設備を購入した。 | |
| ・ | 이 프로그램은 기업의 협찬으로 제작되고 있습니다. |
| この番組は企業の協賛で制作されています。 | |
| ・ | 대회는 많은 기업의 협찬으로 열렸다. |
| 大会は多くの企業の協賛で行われた。 | |
| ・ | 기업으로부터 협찬을 모아, 심포지움을 개최할 예정입니다. |
| 企業からの協賛を集め、シンポジウムを開催する予定です。 | |
| ・ | 텔레비전 프로그램은 많은 스폰서의 협찬으로 제작되고 있다. |
| テレビ番組は多くのスポンサーの協賛で作られている。 | |
| ・ | 그 반란은 피바람으로 끝났다. |
| その反乱は血の惨事で終わった。 | |
| ・ | 이 행사는 세 개 부문으로 조직되어 있다. |
| このイベントは三つの部門で組織されている。 | |
| ・ | 팀은 10명으로 조직되어 있다. |
| チームは10人で組織されています。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 국제적으로 조직되었다. |
| このプロジェクトは国際的に組織された。 | |
| ・ | 조직적인 지원이 프로젝트를 성공으로 이끌었다. |
| 組織的なサポートがプロジェクトを成功に導いた。 | |
| ・ | 그들은 조직적으로 증거를 감췄다. |
| 彼らは組織的に証拠を隠した。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 조직적으로 진행되고 있다. |
| このプロジェクトは組織的に進められている。 | |
| ・ | 그들은 조직적으로 행동했다. |
| 彼らは組織的に行動した。 | |
| ・ | 그의 지각으로 중요한 회의 흐름이 산통이 깨졌다. |
| 彼の遅刻で重要な会議の流れが壊れた。 | |
| ・ | 관성 때문에 급정거할 때 사람이 앞으로 넘어질 수 있다. |
| 慣性のために、急停止時に人は前に倒れる。 | |
| ・ | 변경이 용이한 설정으로 되어 있다. |
| 変更が容易な設定になっている。 | |
| ・ | 관광 진흥 정책이 적극적으로 추진되고 있다. |
| 観光振興政策が積極的に推進されている。 | |
| ・ | 저쪽 방향으로 걸어가면 역이 있습니다. |
| あの方角に歩いて行くと駅があります。 | |
| ・ | 저쪽으로 걸어 갑시다. |
| あちらへ歩いて行きましょう。 | |
| ・ | 그는 유능한 행정관으로 알려져 있다. |
| 彼は有能な行政官として知られている。 | |
| ・ | 이 제도의 장점을 적극적으로 홍보해야 한다. |
| この制度の長所を積極的に宣伝すべきである。 | |
| ・ | 이 제도는 보호 구역으로 지정되어 있다. |
| この諸島は保護区域に指定されている。 | |
| ・ | 주머니가 물건으로 빵빵하다. |
| ポケットが物でいっぱいだ。 |
