<かつの韓国語例文>
| ・ | 우락부락하게 생긴 그는 의외로 온화한 성격입니다. |
| いかつい顔立ちの彼は、意外にも穏やかな性格です。 | |
| ・ | 우락부락한 외모지만 실제로는 매우 상냥한 편입니다. |
| いかつい外見ですが、実際はとても優しい方です。 | |
| ・ | 그는 얼굴이 우락부락해서 처음 보는 사람이 조금 놀랄지도 모릅니다. |
| 彼は顔つきがいかついので、初対面の人が少し驚くかもしれません。 | |
| ・ | 그의 투박한 외모가 믿음직스러움을 느끼게 해요. |
| 彼のいかつい外見が、頼りがいを感じさせます。 | |
| ・ | 투박해 보이지만, 상냥한 면을 가지고 있습니다. |
| いかつい見た目ですが、心優しい一面を持っています。 | |
| ・ | 그렇다고 애들 돈을 삥뜯어요? |
| だからって子どもたちのお金をカツアゲするんですか? | |
| ・ | 구급차 직원이 신속하고 정확한 대응을 해 주었습니다. |
| 救急車のスタッフが、迅速かつ的確な対応をしてくれました。 | |
| ・ | 두창은 과거에는 치명적인 병으로 여겨졌다. |
| 痘瘡はかつては致命的な病気とされていた。 | |
| ・ | 예전에 달에는 물이 있었지 않았나라는 주장이 있다. |
| かつて月には水があったのではないかと言われています。 | |
| ・ | 예전에는 펜과 원고지만으로 집필했던 소설도 현재는 PC를 사용하는 것이 주류가 되었다. |
| かつてはペンと原稿用紙のみで執筆していた小説も、現在はPCを使うのが主流になった。 | |
| ・ | 결핵은 한때 많은 생명을 앗아갔습니다. |
| 結核はかつて多くの命を奪いました。 | |
| ・ | 지구가 둥글다는 생각을 일찍이 사람들은 비웃었다. |
| 地球が円いという考えをかつて人々はちょう笑した。 | |
| ・ | 여군 지휘관은 냉정하고 정확한 판단을 내렸다. |
| 女軍の指揮官は冷静かつ的確な判断を下した。 | |
| ・ | 예전에는 밭이었는데 지금은 황무지가 되었다. |
| かつては畑だったがいまは荒れ地になっている。 | |
| ・ | 대용량 파일을 고속으로 또한 안전하게 송신할 필요가 있다. |
| 大容量ファイルを高速かつ安全に送信する必要がある。 | |
| ・ | 변비란, 변이 충분히 그리고 쾌적하게 나오지 않는 상태입니다. |
| 便秘とは、便を十分にかつ快適に出し切れない状態です。 | |
| ・ | 싱가포르는 아시아에서 가장 광범위하고 포괄적인 무역협정 네트워크를 가진 나라이다. |
| シンガポールは、アジアで最も広範かつ包括的な貿易協定ネットワークを持つ国である。 | |
| ・ | 자동화된 생산 라인은 신속하고 효율적으로 작동합니다. |
| 自動化された生産ラインは、迅速かつ効率的に動作します。 | |
| ・ | 자동화된 생산 라인은 신속하고 효율적으로 작동합니다. |
| 自動化された生産ラインは、迅速かつ効率的に動作します。 | |
| ・ | 과거나 지금이나 주변부의 지정학적 요충지에서 전쟁이 발발한다. |
| かつても今も周辺部の地政学的要衝地で戦争が勃発する。 | |
| ・ | 상인은 정직하고 공정하게 장사를 합니다. |
| 商人は正直かつ公正に商売を行います。 | |
| ・ | 보행자는 도로를 횡단할 때 신속하고 안전한 이동에 유의해야 합니다. |
| 歩行者は道路を横断する際には、迅速かつ安全な移動を心がけるべきです。 | |
| ・ | 새로운 상품은 예전에 없는 고품질을 특징으로 하고 있습니다. |
| 新しい商品は、かつてない高品質を特徴としています。 | |
| ・ | 새로운 레이더로 탄도미사일을 더 정확하고 신속하게 포착해 파괴할 수 있을 것이다. |
| 新しいレーダーで、弾道ミサイルをさらに正確かつ迅速に捉えて破壊できるだろう。 | |
| ・ | 한반도의 긴장감이 유례없이 높아지고 있다. |
| 朝鮮半島の緊張感がかつてなく高まっている。 | |
| ・ | 그는 신속하고 과감하게 결단하고 문제를 해결했다. |
| 彼は迅速かつ果敢に決断し、問題を解決した。 | |
| ・ | 그 방송국의 뉴스 캐스터는 정보를 명확하고 정확하게 전달하는 능력이 뛰어납니다. |
| そのテレビ局のニュースキャスターは、情報を明確かつ正確に伝える能力に優れています。 | |
| ・ | 가다랑어는 껍질을 고소하게 구워 먹으면 맛있다. |
| カツオは皮目を香ばしく焼いて食べると美味しい。 | |
| ・ | 가다랑어는 국물이나 건어물로 사용되어 감칠맛이 풍부합니다. |
| カツオはダシや干物にして使われ、旨味が豊かです。 | |
| ・ | 고객으로부터의 전화에 대해 신속하고 적절한 대응을 하고 있습니다. |
| 顧客からの電話に対して迅速かつ適切な対応をしています。 | |
| ・ | 공판은 공정하고 공평하게 이뤄져야 한다. |
| 公判は公正かつ公平に行われるべきだ。 | |
| ・ | 일찍이 이 장소에서는 큰 문명이 번성했다고 한다. |
| かつてこの場所では、大きな文明が繁栄していたそうだ。 | |
| ・ | 그 폐허는 한때는 중요한 교역 거점이었다. |
| その廃墟はかつては重要な交易拠点だった。 | |
| ・ | 그 사람은 너무 잘난척 해서 별로야. |
| その人はとても偉そうなふりしてむかつく。 | |
| ・ | 치밀하고 효율적으로 접근해야 합니다. |
| 緻密かつ効率的なアプローチが必要です。 | |
| ・ | 은은 예전에 금보다 산출량이 적은 시기도 있었다. |
| 銀は、かつては金よりも産出量が少ない時期もあった。 | |
| ・ | 과거 한반도는 호랑이의 주요 서식지였다. |
| かつて、朝鮮半島(韓半島)は虎の主要生息地だった。 | |
| ・ | 덮밥에는 돈가스 덮밥이나 튀김 덮밥 등 다양한 종류가 있습니다. |
| 丼には、カツ丼や天丼など多彩な種類があります。 | |
| ・ | 돈가스 정식을 점심에 먹었어요. |
| とんかつ定食をお昼に食べました。 | |
| ・ | 미국 측은 북한의 완전하고 검증 가능하고 불가역적인 핵포기를 요구하고 있다. |
| 米国側は北朝鮮の完全かつ検証可能かつ不可逆的な核放棄を求めている。 | |
| ・ | 호치민시는 한때 사이공으로 알려져 있었습니다. |
| ホーチミン市はかつてサイゴンとして知られていました。 | |
| ・ | 속단이 필요한 상황에서 우리는 신속하고 효과적인 의사결정을 해야 했습니다. |
| 速断が要る場面で、私たちは迅速かつ効果的な意思決定を迫られました。 | |
| ・ | 거짓말을 몇 번 했더니 아무도 상대를 안 한다. |
| 嘘を何度かついていたら、だれも相手にしてくれなくなった。 | |
| ・ | 물가의 안정은, 경제가 안정적이고 지속적 성장을 이루어 가는데 있어서 불가결한 기반입니다. |
| 物価の安定は、経済が安定的かつ持続的成長を遂げていくうえで不可欠な基盤です。 | |
| ・ | 너무 튕기는 여자는 짜증 나. |
| あまりにも引く女はむかつく。 | |
| ・ | 아무리 예뻐도 너무 튕기는 여자는 짜증 나. |
| いくらかわいくてもあまりにも引く女はむかつく。 | |
| ・ | 그 사상가는 과거에 사회적 논란 한가운데 선 적이 있었다. |
| その思想家は、かつては社会的論議の真ん中に立たされたことがあった。 | |
| ・ | 그 여자 너무 말이 많아서 별로야. |
| その女めっちゃ話長くてむかつく。 | |
| ・ | 드라마나 영화 내용을 스포하는 사람들이 짜증난다. |
| ドラマや映画をネタバレする人たちが本当にむかつく。 | |
| ・ | 티켓 판매는 당일날 선착순입니다. |
| チケットの販売は当日かつ先着順です。 |
