<ことの韓国語例文>
| ・ | 모르는 길을 걷는 것에 두려움을 느꼈어요. |
| 知らない道を歩くことに恐れを感じました。 | |
| ・ | 두려움을 느꼈지만 맞서기로 했어요. |
| 恐れを感じたが、立ち向かうことにしました。 | |
| ・ | 목표를 달성한 것에 성취감을 느꼈습니다. |
| 目標を達成したことに達成感を覚えました。 | |
| ・ | 열심히 사는 사람은 성취감이 넘치는 인생을 보낼 수 있다. |
| 一生懸命に生きる人は、達成感にあふれる人生を送ることができる。 | |
| ・ | 동정심이 없으면 공감 능력을 갖을 수 없다. |
| 同情心がなければ共感能力を持つことができない。 | |
| ・ | 요인의 동정이 외교 관계에 영향을 주기도 합니다. |
| 要人の動静が、外交関係に影響を与えることもあります。 | |
| ・ | 요인의 스케줄이 변경될 수도 있습니다. |
| 要人のスケジュールが変更されることもあります。 | |
| ・ | 학업 계획을 세움으로써 효율적으로 학습할 수 있습니다. |
| 学業の計画を立てることで、効率的に学習できます。 | |
| ・ | 학업과 친구와의 시간을 잘 나누는 것이 중요합니다. |
| 学業と友人との時間をうまく分けることが大切です。 | |
| ・ | 학업 성과를 인정받아 장학금을 받을 수 있었습니다. |
| 学業の成果が認められて、奨学金を受けることができました。 | |
| ・ | 일과 육아를 양립시킬 수 있다. |
| 仕事と子育てを両立させることができる。 | |
| ・ | 일과 가정을 양립시키면서 일할 수 있는 사회를 목표로 하고 있습니다. |
| 仕事と家庭を両立させながら働くことができる社会を目指しています。 | |
| ・ | 서로 다른 의견이 공존하는 것이 민주주의의 기반입니다. |
| 異なる意見が共存することが民主主義の基盤です。 | |
| ・ | 행복과 고통이 공존함을 느껴보지 않은 사람은 없습니다. |
| 幸せと苦痛が共存することを感じない人はありません。 | |
| ・ | 공생하기 위해서는 상대를 존중하는 것이 중요합니다. |
| 共生するためには相手を尊重することが大切です。 | |
| ・ | 서로 다른 가치관과 공생하는 것이 풍요로움을 낳습니다. |
| 異なる価値観と共生することが豊かさを生みます。 | |
| ・ | 다른 문화와 공생하는 것을 배웠습니다. |
| 異なる文化と共生することを学びました。 | |
| ・ | 사람과 동물이 공생하는 사회를 만드는 것이 중요합니다. |
| 人と動物が共生する社会を築くことが大切です。 | |
| ・ | 길을 잘못 들어서 바로 유턴하기로 했어요. |
| 道を間違えて、すぐにUターンすることにしました。 | |
| ・ | 사통팔달의 의미는 여러 방면으로 길이 뚫려 있는 것입니다. |
| 四通八達の意味は、いろいろな方面に道が通じていることです。 | |
| ・ | 교통이 사방팔방로 뚫어져 있는 것을 사통팔달이라고 부른다. |
| 交通が四方八方へ通じていることを四通八達とよぶ。 | |
| ・ | 전시회장 주차장이 만차여서 버스로 가기로 했어요. |
| 展示会場の駐車場が満車で、バスで行くことにしました。 | |
| ・ | 해변 주차장이 만차여서 조금 걷기로 했어요. |
| ビーチの駐車場が満車で、少し歩くことにしました。 | |
| ・ | 학교 교정 디자인을 공모하게 되었습니다. |
| 学校の校庭のデザインを公募することになりました。 | |
| ・ | 지역 행사에서 아이디어를 공모하게 되었습니다. |
| 地元のイベントでアイデアを公募することになりました。 | |
| ・ | 새로운 제품의 디자인을 공모하게 되었습니다. |
| 新しい製品のデザインを公募することになりました。 | |
| ・ | 강연회 주제를 공모하게 되었습니다. |
| 講演会のテーマを公募することになりました。 | |
| ・ | 정부가 정책 제안을 공모하기로 결정했습니다. |
| 政府が政策提案を公募することに決定しました。 | |
| ・ | 예술제에서 작품을 공모하게 되었습니다. |
| 芸術祭で作品を公募することになりました。 | |
| ・ | 국방력이 증강됨으로써 억제력이 높아집니다. |
| 国防力が増強されることで抑止力が高まります。 | |
| ・ | 엄한 벌을 줌으로써 범죄를 응징할 필요가 있습니다. |
| 厳しい罰を与えることで、犯罪を懲らしめる必要があります。 | |
| ・ | 수하물의 초과 요금을 지불하시면, 허용량을 넘는 짐을 맡길 수 있습니다. |
| 手荷物の超過料金をお支払いいただくと、許容量を超えたお荷物をお預けになることができます。 | |
| ・ | 무사히 입국할 수 있었습니다. |
| 無事に入国することができました。 | |
| ・ | 수입과 지출을 균형 있게 기장하는 것이 가계 관리의 기본입니다. |
| 収入と支出をバランスよく記帳することが、家計管理の基本です。 | |
| ・ | 가계 관리를 위해 매월 지출을 기장하는 것이 중요합니다. |
| 家計管理のために、毎月の出費を記帳することが重要です。 | |
| ・ | 출장 경비를 정확하게 기장하는 것이 요구되고 있습니다. |
| 出張の経費を正確に記帳することが求められています。 | |
| ・ | 재정난을 해결하기 위해 전문가의 의견을 듣기로 했습니다. |
| 財政難を解決するために、専門家の意見を聞くことにしました。 | |
| ・ | 안전을 위해 우회하기로 결정했다. |
| 安全のために遠回りすることを決めた。 | |
| ・ | 정체를 피하기 위해 우회하기로 했다. |
| 渋滞を避けるために遠回りすることにした。 | |
| ・ | 애환을 이해함으로써 다른 사람을 받아들일 수 있다. |
| 哀歓を理解することで他者を受け入れられる。 | |
| ・ | 애환을 나눔으로써 인간관계가 돈독해진다. |
| 哀歓を分かち合うことで人間関係が深まる。 | |
| ・ | 애환을 나눔으로써 유대감이 깊어진다. |
| 哀歓を分かち合うことで絆が深まる。 | |
| ・ | 애환을 나눔으로써 우정이 깊어지다. |
| 哀歓を分かち合うことで友情が深まる。 | |
| ・ | 그 초인은 하늘을 날 수 있다. |
| その超人は空を飛ぶことができる。 | |
| ・ | ‘곳간에서 인심 난다’는 속담이 있다. |
| 「蔵から人情が出る」ということわざがある。 | |
| ・ | 나의 바람은 모두에게 희망과 웃음을 주는 연기자가 되는 것이다. |
| 私の願いはみんなに希望と笑いを与える役者になることだ。 | |
| ・ | 수평선의 위치가 날에 따라 달라질 수 있다. |
| 水平線の位置が日によって変わることがある。 | |
| ・ | 해변에서 수평선을 바라보면 사색에 잠길 수 있다. |
| 海辺で水平線を見つめると、思索にふけることができる。 | |
| ・ | 각도를 바꿈으로써 시각적인 효과를 얻을 수 있다. |
| 角度を変えることで、視覚的な効果が得られる。 | |
| ・ | 앵글을 바꾸어 촬영하는 것으로, 새로운 시점을 얻을 수 있다. |
| アングルを変えて撮影することで、新しい視点が得られる。 |
