<したの韓国語例文>
| ・ | 고양이에게 장난치다가 할퀴였어요. |
| いたずらをして猫にひっかかれました。 | |
| ・ | 개한테 먹이를 주다가 물렸어요. |
| 餌をやろうとしたら、犬に噛まれました。 | |
| ・ | 벌레에 물린 후 소독했어요. |
| 虫に刺された後、消毒しました。 | |
| ・ | 발바닥에 가시가 깊이 박혔어요. |
| 足の裏にとげが深く刺さってしまいました。 | |
| ・ | 장미를 만지다가 가시에 찔렸어요. |
| バラの木をいじっていたら,とげが刺さってしまいました。 | |
| ・ | 찔린 후에 약을 발랐어요. |
| 刺された後に薬を塗りました。 | |
| ・ | 여성은 상반신을 흉기와 같은 것으로 찔리는 등 큰 부상을 입었다. |
| 女性は上半身を刃物のようなもので刺されるなどして大けがをした。 | |
| ・ | 칼에 손가락을 베였어요. |
| 刃物で指を切ってしまいました。 | |
| ・ | 유리 조각에 손가락을 베였어요. |
| ガラスの破片で指を切ってしまいました。 | |
| ・ | 선배에게 얼굴을 한 대 얻어맞았어요. |
| 先輩に顔を一発殴られました。 | |
| ・ | 물건이 떨어져서 머리에 맞았어요. |
| 落下物が頭に当たりました。 | |
| ・ | 방금 전에 모르는 사람에게 맞았어요. |
| さっき知らない人に叩かれました。 | |
| ・ | 날라온 돌이 머리에 맞아 크게 다쳤다. |
| 飛んできた石が頭に当たって大けがをした。 | |
| ・ | 보도에서 헛디뎌서 발목을 삐었어요. |
| 歩道から足を踏み外して,足首をくじいてしまいました。 | |
| ・ | 계단을 내려가는 도중 발을 헛디뎌 넘어졌다. |
| 階段を下りる途中つまずいて転倒した。 | |
| ・ | 식욕이 떨어져서 몸무게가 줄었어요. |
| 食欲が低下して,体重が落ちてきました。 | |
| ・ | 그 건강검진에서 그의 몸무게가 문제라고 지적받았습니다. |
| その健康診断で彼の体重が問題だと指摘されました。 | |
| ・ | 그 새로운 식이요법은 그녀의 몸무게를 극적으로 줄였습니다. |
| その新しい食事療法は、彼女の体重を劇的に減らしました。 | |
| ・ | 그 다이어트 플랜은 그의 몸무게를 줄이는 데 효과적이었어요. |
| そのダイエットプランは、彼の体重を減らすのに効果的でした。 | |
| ・ | 몸무게를 달아 보니까 지난 달보다 1킬로 빠져 있더라고요. |
| 体重を量ってみたら、1キロ減っていました。 | |
| ・ | 한 달 사이에 5킬로는 빠졌어요. |
| 1か月に5kgは減りました。 | |
| ・ | 갑자기 체중이 줄었어요. |
| 急に体重が減りました。 | |
| ・ | 매일 운동을 했는데도 체중이 안 줄어요. |
| 毎日運動をしたにも関わらず体重が減らないです。 | |
| ・ | 잘 지냈어요? |
| お元気でしたか? | |
| ・ | 집사람이 요즘 집안일을 소홀히 해요. |
| 女房が家事がおろそかになりました。 | |
| ・ | 요즘은 집에서 빈둥거리는 일이 많아요. |
| 最近は家でごろごろしていることが多くなりました。 | |
| ・ | 여기저기 빈둥거리며 시간을 보냈다. |
| あちこちぶらぶらして時間をつぶした。 | |
| ・ | 어제는 집에서 빈둥거리거나 텔레비전을 보거나 했습니다. |
| 昨日は家でどろどろしたり、テレビを見たりしました。 | |
| ・ | 향수병에 걸렸어요. |
| ホームシックにかかりました。 | |
| ・ | 멍하니 잠시 서 있었다. |
| 呆然とししばし立ちつくした。 | |
| ・ | 20대는 확실한 목적을 갖지 않고 멍하니 보내버렸다. |
| 二十代はしっかりした目的を持たず、ぼんやり過ごしてしまった。 | |
| ・ | 멍하니 시간을 보내고 싶다. |
| ぼんやりと時間を過ごしたい。 | |
| ・ | 멍하니 있다가 중요한 것을 놓쳤다. |
| ぼうっとしていて大事なことを逃した。 | |
| ・ | 다리에 발진이 났는데 전신으로 퍼졌어요. |
| 足に発疹が出て、 全身に広がりました。 | |
| ・ | 아이가 갑자기 경기를 일으켰어요. |
| 子どもが急に引きつけを起こしました。 | |
| ・ | 음낭이 부었어요. |
| 陰嚢が腫れてきました。 | |
| ・ | 어두운 하늘에 찔끔 비가 내리고 있었다. |
| 暗い空にちょろちょろとした雨が舞い降りていた。 | |
| ・ | 회의가 끝날 무렵에는 비가 찔끔 내리기 시작했다. |
| 会議が終わる頃にはちょろちょろと雨が降り出した。 | |
| ・ | 다친 상처가 따끔따끔 아프다. |
| 怪我をした傷口がちくりと痛い。 | |
| ・ | 화상 입은 손이 따끔따끔 아프다. |
| 火傷した手がひりひりと痛む。 | |
| ・ | 그 놀라운 결과에 그는 움찔했다. |
| その驚きの結果に、彼はぴくっとした。 | |
| ・ | 움찔한 자극이 그의 신경을 자극했다. |
| ぴくっとした刺激が彼の神経を刺激した。 | |
| ・ | 놀라운 순간, 그녀의 눈썹이 움찔했다. |
| 驚きの一瞬、彼女の眉がぴくっとした。 | |
| ・ | 갑자기 그녀는 움찔했다. |
| 不意に彼女はぴくっとした。 | |
| ・ | 날씨가 더워서 머리를 짧게 잘랐어요. |
| 天気が暑いので髪を短く切りました。 | |
| ・ | 어제 머리 잘랐습니다. |
| 昨日、髪を切ってもらいました。 | |
| ・ | 머리를 깎기 위해 미용실을 예약했다. |
| 髪を切るために美容室を予約した。 | |
| ・ | 미용실에서 머리를 깎기로 했어. |
| 美容室で髪を切ることにした。 | |
| ・ | 이발소에서 머리를 깎았어요. |
| 理髪店で髪を刈りました。 | |
| ・ | 그녀는 돌아가신 아버지를 생각하며 합장했다. |
| 彼女は亡き父に思いを馳せて合掌した。 |
