<しばらくの韓国語例文>
| ・ | 한동안 목수 일과 농장 허드렛일을 하며 생계를 꾸렸다. |
| しばらく大工仕事や農場の雑用をして食いつないでいた。 | |
| ・ | 열차가 역을 출발할 때까지 잠시 기다렸어요. |
| 列車が駅を出発するまでしばらく待ちました。 | |
| ・ | 우리는 잠시 별거하기로 결정했어요. |
| 私たちはしばらく別居することに決めました。 | |
| ・ | 오류가 해결될 때까지 잠시 기다려 주십시오. |
| 不具合が解決されるまで、しばらくお待ちください。 | |
| ・ | 오류 원인을 조사중이니 잠시만 기다려주세요. |
| 不具合の原因を調査中ですので、今しばらくお待ちください。 | |
| ・ | 수리될 때까지 잠시만 기다려 주세요. |
| 修理されるまでしばらくお待ちください。 | |
| ・ | 결재가 승인될 때까지 잠시만 기다려 주세요. |
| 決裁が承認されるまで、しばらくお待ちください。 | |
| ・ | 그녀는 몸이 쇠약해져서 잠시 휴식을 취하기로 했어요. |
| 彼女は体が衰弱しているので、しばらく休養を取ることにしました。 | |
| ・ | 성형외과 시술 후에는 잠시 안정을 취해야 합니다. |
| 美容外科の施術後は、しばらく安静が必要です。 | |
| ・ | 반항기는 성장의 일부로 한동안 지속될 수 있습니다. |
| 反抗期は成長の一部で、しばらく続くことがあります。 | |
| ・ | 이명이 들려 잠시 안정을 취했다. |
| 耳鳴りがして、しばらく安静にした。 | |
| ・ | 상처가 곪아 한동안 치료가 필요하다. |
| 傷が膿んで、しばらく治療が必要だ。 | |
| ・ | 쇄골 골절로 잠시 요양을 해왔던 선수가 복귀했다. |
| 鎖骨骨折でしばらく療養を続けていた選手が復帰した。 | |
| ・ | 파경의 충격으로 그는 한동안 일어설 수 없었습니다. |
| 破局のショックで、彼はしばらく立ち直れませんでした。 | |
| ・ | 그녀로부터 차인 충격으로 잠시 침울해 있었다. |
| 彼女から振られたショックで、しばらく落ち込んでいた。 | |
| ・ | 이사할 때까지 잠시 친구집에 얹혀살기로 했다. |
| 引っ越しまでの間、しばらく友達の家に居候することにした。 | |
| ・ | 그는 급한 사정으로 잠시 얹혀살고 있다. |
| 彼は急な事情で、しばらく居候している。 | |
| ・ | 그는 일자리를 구할 때까지 잠시 얹혀살 생각이다. |
| 彼は仕事を探すまで、しばらく居候するつもりだ。 | |
| ・ | 고주망태가 되어버린 그는 잠시 쉬고 있었다. |
| へべれけになってしまった彼は、しばらく休んでいた。 | |
| ・ | 비통한 현실에 직면한 그는 잠시 할 말을 잃었다. |
| 悲痛な現実に直面した彼はしばらく言葉を失った。 | |
| ・ | 당분간 신경 쓰지 말고 푹 좀 쉬어요. |
| しばらくは何も気にせずにゆっくり休みなさい。 | |
| ・ | 당분간 작품 활동에 전념할 생각입니다. |
| しばらく創作活動に専念するつもりです。 | |
| ・ | 한동안 감기로 몸져누웠다. |
| しばらくの間、風邪で寝込んでいた。 | |
| ・ | 안약을 사용한 후에는 잠시 눈을 감습니다. |
| 目薬を使った後はしばらく目を閉じます。 | |
| ・ | 당분간 맑은 날이 계속 되겠습니다. |
| しばらく晴れの日が続きそうです。 | |
| ・ | 비보에 동요한 그는 한동안 말을 잇지 못했다. |
| 悲報に動揺した彼は、しばらく言葉が出なかった。 | |
| ・ | 비보를 들은 그는 한동안 현실을 받아들이지 못했다. |
| 悲報を聞いた彼は、しばらく現実を受け入れられなかった。 | |
| ・ | 속상한 나머지 길바닥에 주저앉아 오랫동안 울었어요. |
| 余りにつらくて路上に座り込み、しばらくの間泣きました。 | |
| ・ | 잠시 동안 애완동물을 맡아 주었다. |
| しばらくの間、ペットを預かってもらった。 | |
| ・ | 잠시 동안 그 문제에 대해 논의했다. |
| しばらくの間、その問題について話し合った。 | |
| ・ | 잠시 피아노 연습을 쉬고 있었다. |
| しばらくの間、ピアノの練習を休んでいた。 | |
| ・ | 잠시 전화를 꺼두었다. |
| しばらくの間、電話を切っておいた。 | |
| ・ | 잠시 일을 떠나 재충전했다. |
| しばらくの間、仕事から離れてリフレッシュした。 | |
| ・ | 잠시 동안 이 지역은 출입 금지입니다. |
| しばらくの間、このエリアは立ち入り禁止です。 | |
| ・ | 잠시 휴식을 취합시다. |
| しばらくの間、休憩を取りましょう。 | |
| ・ | 잠시 멈춰 조용한 시간을 갖다. |
| しばらく立ち止まって、静かな時間を持つ。 | |
| ・ | 잠시 쉬었다 갑시다. |
| しばらく休んでから行きましょう。 | |
| ・ | 잠시 기다려 주세요. |
| しばらくお待ちください。 | |
| ・ | 한동안 그를 잊고 있었다. |
| しばらくの間、彼のことを忘れていた。 | |
| ・ | 한동안 그 가게는 문을 닫았다. |
| しばらくの間、その店は閉まっていた。 | |
| ・ | 한동안 그녀의 모습이 보이지 않았다. |
| しばらくの間、彼女の姿が見えなかった。 | |
| ・ | 한동안 날씨가 좋았다. |
| しばらくの間、天気が良かった。 | |
| ・ | 한동안 TV를 보지 않았다. |
| しばらくの間、テレビを見なかった。 | |
| ・ | 한동안 그녀는 말이 없었다. |
| しばらくの間、彼女は無口だった。 | |
| ・ | 한동안 이 앱을 사용하지 않았다. |
| しばらくの間、このアプリを使っていなかった。 | |
| ・ | 한동안 프로젝트가 진행되지 않았다. |
| しばらくの間、プロジェクトが進まなかった。 | |
| ・ | 한동안 운동을 자제하고 있었다. |
| しばらくの間、運動を控えていた。 | |
| ・ | 한동안 인터넷을 사용할 수 없게 되었다. |
| しばらくの間、インターネットが使えなくなった。 | |
| ・ | 한동안 몸이 좋지 않았다. |
| しばらくの間、体調が優れなかった。 | |
| ・ | 한동안 그녀와는 만나지 않았다. |
| しばらくの間、彼女とは会っていない。 |
