<での韓国語例文>
| ・ | 이번 우승으로 올림픽 출전에 한 걸음 더 다가서게 됐어. |
| 今度の優勝で、オリンピック出場にもう一歩近づいたよ。 | |
| ・ | 조기 발견과 조기 치료로 사망률을 줄일 수 있다. |
| 早期発見と早期治療で死亡率は減らすことができる。 | |
| ・ | 지반 침하 때문에 철도 궤도가 다른 곳보다 더 낮아졌다. |
| 地盤沈下のせいで、鉄道の軌道がほかの所よりも低くなった。 | |
| ・ | 어제 발생한 열차 탈선 사고의 원인은 무엇인가요? |
| 昨日、発生した列車脱線事故の原因は何でしょうか。 | |
| ・ | 탈선 사고로 승객 20명이 부상했다. |
| 脱線事故で乗客20人が負傷した。 | |
| ・ | 물 한 컵으로 입을 가셔도 충치 예방에 효과가 있어요. |
| コップ一杯の水で口をすすぐだけでも虫歯の予防になりますよ。 | |
| ・ | 물로 입안을 가시다. |
| 水で口をすすぐ。 | |
| ・ | 입안이 헐어서 뭐 먹을 때마다 따끔따끔해요. |
| 口の中がただれて、何か食べるたびにひりひりするんです。 | |
| ・ | 슬슬 시원해질만도 한데 아직은 더위가 가시질 않을 모양이네요. |
| そろそろ涼しくなってもおかしくない時期なのに厳しい残暑は終わらずしばらく続きそうです。 | |
| ・ | 통증이 아직도 가시지 않는 걸 보니 심하게 다친 것 같네요. |
| 痛みがまだ取れないところをみると、けががひどいみたいですね。 | |
| ・ | 슬슬 시원해 질만도 한데 아직은 남은 더위가 가시질 않을 모양이네요. |
| そろそろ涼しくなってもおかしくないのに残暑は終わらずしばらく続きそうです。 | |
| ・ | 어제 농구하다가 다친 무릎이 아직도 욱신욱신해요. |
| 昨日バスケでけがした膝がまだずきずきしますよ。 | |
| ・ | 어젯밤은 몸이 욱식욱신 아파서 한숨도 못 잤다. |
| 昨夜は体がずきずき痛くて、一睡もできなかった。 | |
| ・ | 드디어 우리 집을 마련했어요. |
| やっとマイホームを手に入れたんです。 | |
| ・ | 이탈리아의 가장 신기한 볼거리라면 피사의 사탑이지요. |
| イタリアで一番変わったものと言えば、ピサの斜塔ですよね。 | |
| ・ | 이번 드라마에서는 극악무도하고 잔인한 살인자역을 맡았어요. |
| 今回のドラマでは、極悪非道で残忍な人殺しの役を引き受けました。 | |
| ・ | 경기 불황으로 직원을 내보냈다. |
| 不況で社員をくびにした。 | |
| ・ | 힘없는 사람에게는 관용을 베풀 줄 알아야 한다. |
| 弱い人には寛容でなければならない。 | |
| ・ | 상사는 부하의 과실에 대하여 관용을 베풀었다. |
| 上司は部下の過失に対して寛容な態度で許した。 | |
| ・ | 수족관에서 많은 바다 생물과 만나는 귀중한 체험을 하고 왔어요. |
| 水族館でたくさんの海の生き物と出会える貴重な体験をしてきました。 | |
| ・ | 그 수족관은 바닷속을 거니는 것처럼 환상적이었어. |
| その水族館は、海に潜ったようで幻想的だった。 | |
| ・ | 그 수족관에는 큰 물고기들이 헤엄치고 있다. |
| その水族館では、大きな魚たちが泳いでいる。 | |
| ・ | 과거에 사회주의 경제였던 국가도, 현재는 대부분의 국가가 자본주의 경제 체제를 취하고 있습니다. |
| かつては社会主義経済だった国も、現在ではほとんどの国が資本主義経済体制をとっています。 | |
| ・ | 미국의 젊은 세대 사이에서는 자본주의를 거절하는 풍조가 짙어지고 있다. |
| 米国の若い世代の間で、資本主義を拒絶する風潮が強まっている。 | |
| ・ | 뇌혈전 예방에는 된장 두부 같은 콩 가공식품이나, 양파 등이 좋아요. |
| 脳血栓の予防には味噌,豆腐などの大豆加工食品や,玉ネギなどがいいです。 | |
| ・ | 그들은 10년이 지난 후에야 겨우 화해할 수 있었다. |
| 彼らは10年が過ぎたあとにやっと、仲直りすることができた。 | |
| ・ | 이번 친선 경기가 양국의 냉랭한 분위기를 녹일 수 있을지 모르겠습니다. |
| 今度の親善試合が、両国の冷たい雰囲気を解かすことができるかも知れませんね。 | |
| ・ | 불황으로 경기가 꽁꽁 얼었어요. |
| 不況で景気がすごく冷え込みました。 | |
| ・ | 세 골이나 뒤지고 있어서 이기는 건 힘들 것 같네요. |
| 3ゴールも遅れていますから、勝つのは難しいではないでしょうか。 | |
| ・ | 가격도 싸지만 품질 면에서도 다른 회사에 뒤지지 않습니다. |
| 価格も安いけど品質の面でも他社に負けません。 | |
| ・ | 남의 마음을 속속들이 꿰뚫다. |
| 人の心をすみずみまで見抜く。 | |
| ・ | 속속들이 사정을 잘 알고 있다. |
| 奥の奥まで事情をよく知っている。 | |
| ・ | 손자병법으로 기업 경영을 혁신하고 싶다. |
| 孫子の兵法で企業経営を革新したい。 | |
| ・ | 결막염으로 눈이 가려워 눈을 깜박거렸던 것이 버릇이 되었다. |
| 結膜炎などで目がかゆくて目をパチパチとしていたのがクセになった。 | |
| ・ | 우리 애는 자주 눈을 깜박거려요. |
| うちの子がよく目をパチパチさせるんです。 | |
| ・ | 5살 딸인데요. 요즘 마구 눈을 깜박거려요. |
| 5才の娘なんですが、最近やたらに瞬きをパチパチします。 | |
| ・ | 노년기 치매에는 약 80%가 알츠하이머병일 것이라는 지적도 있습니다. |
| 老年期の認知症では約80%がアルツハイマー病ではないか、との指摘もあります。 | |
| ・ | 요즘 엄마 좀 치매가 있는 거 같아요. |
| 最近,母さん,ちょっと認知症があるみたいですよ。 | |
| ・ | 할머니는 90세에 치매를 앓다가 결국 돌아가셨다. |
| 祖母が90歳で痴呆にかかり、結局お亡くなりになった。 | |
| ・ | 치매는 누구라도 걸릴 수 있는 병입니다. |
| 認知症はだれでもかかりうる病気です。 | |
| ・ | 치매는 앓고 있는 본인뿐만 아니라 간병인에게도 커다란 부담을 준다. |
| 認知症は、患う本人だけでなく、介護者にも大きな負担をかける。 | |
| ・ | 치매는 본인에게도 가족에게도 절실한 문제입니다. |
| 認知症は本人にも家族にも切実な問題です。 | |
| ・ | 이번 추위로 한강이 꽁꽁 얼어붙었다. |
| この寒さで漢江がかちかちに凍りついた。 | |
| ・ | 디플레 악순환이 심화되면 돈이 돌지 않는다. |
| デフレスパイラルが深刻化すると金が回らなくなる。 | |
| ・ | 인도네시아는 내수 주도 성장이 견조하고 정치적으로도 안정되어 있다. |
| インドネシアは内需主導の成長が堅調で、政治的にも安定している。 | |
| ・ | 내수 중심의 성장 모델로 변경할 필요가 있다. |
| 内需を中心とする成長モデルに変更する必要がある。 | |
| ・ | 최근 들어 디플레가 심각하네요. |
| 最近のデフレが深刻ですね。 | |
| ・ | 경기 감속으로 디플레 우려가 짙어지다. |
| 景気減速にデフレ懸念強まる。 | |
| ・ | 코감기에 걸렸더니 숨 쉬기도 불편해요. |
| 鼻かぜを引いちゃって,息を吸うのも苦しいです。 | |
| ・ | 술을 체에 거르다. |
| 酒をふるいで濾す。 |
