<での韓国語例文>
| ・ | 극좌와 극우의 차이점은 무엇인가요? |
| 極左と極右の違いは何ですか? | |
| ・ | 대통령 선거에서 극우 후보가 졌다. |
| 大統領選で極右候補が敗れた。 | |
| ・ | 사범이란 태권도, 가라테, 유도 등을 가르치는 선생입니다. |
| 師範とは、テコンドー、空手や柔道をおしえる先生のことです。 | |
| ・ | 재미있긴요. 보다가 졸았어요 |
| おもしろいだなんて。見ている途中で居眠りしました。 | |
| ・ | 제대로 하지도 못하면서 하겠다고 나서지 마. |
| まともに出来もしない癖に、でしゃばるな。 | |
| ・ | 학창시절에는 공부도 제대로 안 하고 놀기만 했어요. |
| 学生時代には、勉強もろくにしないで遊んでばかりいました。 | |
| ・ | 고등학교도 제대로 졸업하지 못했다. |
| 高校もちゃんと卒業できなかった。 | |
| ・ | 제대로 된 사람과 사귀고 싶어요. |
| ちゃんとした人と付き合いたいです。 | |
| ・ | 바빠서 잠도 제대로 못 잤어요. |
| 忙しくてまともに寝られませんでした。 | |
| ・ | 제대로 이해하지 못했다. |
| ちゃんと理解できなかった。 | |
| ・ | 부담 갖지 마시고 언제든지 말씀하세요. |
| 遠慮なさらずいつでもおっしゃってください。 | |
| ・ | 부담 갖지 말고 언제든 연락 주세요. |
| 遠慮せずにいつでも連絡ください。 | |
| ・ | 적어도 말이 되는 소리를 하셔야죠. |
| 少なくとも納得できることをおっしゃらなくちゃ。 | |
| ・ | 사회생할을 하다 보면 그런 일도 있기 마련이에요. |
| 社会生活をしていると、そういうこともあるものですよ。 | |
| ・ | 인간은 사회 속에서 사회생활을 하며서 살아가고 있습니다. |
| 人間は社会のなかで社会生活をしながら生きています。 | |
| ・ | 그러니까 제가 일정을 잘 확인하라고 했잖아요. |
| だから、私が日程をきちんと確認しろといったじゃないですか。 | |
| ・ | 내일 프랑스에 가잖아요? |
| 明日フランスにいくじゃないですか? | |
| ・ | 저는 책임자가 아니기 때문에 그 질문에는 대답하기 어렵습니다. |
| 私は責任者ではございませんので、その質問にはお答えしかねます。 | |
| ・ | 제가 공사의 책임자였기에 임원에게 사고를 보고해야 했다. |
| 私は工事を率いる責任者であったので、役員に事故を報告せねばならなかった。 | |
| ・ | 책임자는 무엇인가를 위해 관리와 권한과 의무를 갖는 사람입니다. |
| 責任者は何かのために管理と権限と義務を持つ人です。 | |
| ・ | 제가 보안 책임자입니다. |
| 私がセキュリティ責任者です。 | |
| ・ | 책임자를 불러 주세요. |
| 責任者を呼んでください。 | |
| ・ | 여기 책임자는 누구입니까? |
| ここの責任者誰ですか? | |
| ・ | 이 소설을 쓴 사람은 기지와 유머를 겸비한 작가네요. |
| その小説を書いた人は、機知とユーモアを兼ね備えた作家ですね。 | |
| ・ | 우양산은 양산에 방수 가공을 실시해 내수성을 갖게 한 우산입니다. |
| 晴雨兼用傘は、日傘に防水加工を施し耐水性を持たせた傘です。 | |
| ・ | 우양산이란 기본적으로 우산에 방수 가공한 타입입니다. |
| 晴雨兼用傘は、基本的に日傘に防水加工を施したタイプです。 | |
| ・ | 다이어트를 겸해서 테니스 클럽에 다니려고 해요. |
| ダイエットを兼ねて、テニスクラブに通おうと思ってるんです。 | |
| ・ | 사무실과 서재 겸용 방입니다. |
| 事務室と書斎兼用の部屋です。 | |
| ・ | 이 방은 거실과 식당을 겸용합니다. |
| この部屋は居間と食堂の兼用です。 | |
| ・ | 어떤 책이에요? |
| どんな本ですか。 | |
| ・ | 어떤 남자를 좋아하세요? |
| どんな男性がお好きですか。 | |
| ・ | 모 정치가는 문제 발언으로 화제가 되었다. |
| 某政治家は問題発言で話題になった。 | |
| ・ | 용의자인 김 모 씨와 정 모 씨를 구속했다. |
| 容疑者である金某氏と鄭某氏を拘束した。 | |
| ・ | 그 사람의 이름은 박 아무개입니다. |
| 彼の名前はパク何とかです。 | |
| ・ | 그 사건과 관련해 검찰 조사를 받은 이 아무개 씨가 숨진 채 발견되었다. |
| あの事件と関連し、検察の調査を受けていた李某氏が遺体で発見された。 | |
| ・ | 하던 일을 모두 멈춘 채 배달을 하며 생계를 유지하고 있어요. |
| やっていた仕事を全て止め、配達の仕事で生計を維持しています。 | |
| ・ | 실직으로 생계 유지가 곤란해졌다. |
| 失業で生計の維持が困難となった。 | |
| ・ | 쉬운 듯 하면서도 어려운 과제입니다. |
| 簡単なようなのだが難しい課題です。 | |
| ・ | 임신부터 출산까지 들어가는 모든 비용은 정부가 지원한다. |
| 妊娠から出産までかかるすべての費用は、政府が支援する。 | |
| ・ | 지원자는 사람의 활동을 돕거나 떠받치는 사람입니다. |
| 支援者は、人の活動を助けたり支えたりする人です。 | |
| ・ | 지원자는 프로젝트를 지원하는 사람입니다. |
| 支援者はプロジェクトを支援する人です。 | |
| ・ | 내일은 회사 창립 기념일이에요. |
| 明日は会社の創立記念日です。 | |
| ・ | 요즘 정신 상태가 느슨해진 것 같다. |
| この頃精神状態がたるんでいるようだ。 | |
| ・ | 상황이 안정되지 않은 단계에서 완화책을 제시하면 감염 대책이 느슨해질 수 있다. |
| 状況が安定していない段階で緩和策を提示すれば、感染対策が緩みかねない。 | |
| ・ | 배가 부르면 움직이기 싫어서 될수록 배가 덜 차도록 먹고 있습니다. |
| 満腹になると動きたくないので、できるだけ腹八分目に抑えています。 | |
| ・ | 과식해서 배가 많이 불러요. |
| 食べ過ぎでお腹が出た。 | |
| ・ | 낮에 만두 5인분을 먹어서 배가 부릅니다. |
| 昼に餃子を5人前食べたので、おなかがいっぱいです。 | |
| ・ | 밥을 너무 많이 먹어서 배가 불러요. |
| ご飯をあまりにもたくさん食べ過ぎて腹がいっぱいです。 | |
| ・ | 보기만 해도 배불러요. |
| 見るだけでもお腹がいっぱいです。 | |
| ・ | 너무 많이 먹어서 배가 불러요. |
| 食べ過ぎてお腹がいっぱいです。 |
