<での韓国語例文>
| ・ | 살다 보면 실패는 피할 수 없다. |
| 生きていたら失敗は避けることができない。 | |
| ・ | 밤에 책을 읽다 보면 어느새 잠이 오곤 해요. |
| 夜、本を読んでいると、いつの間にか眠くなったりします。 | |
| ・ | 열심히 하다 보면 언젠가 성공할 날이 올 거예요. |
| 頑張っていれば、いつか成功する日が来るはずです。 | |
| ・ | 아무리 위대한 사람이라도 결점이 있어요. |
| どんなに偉大な人でも欠点があります。 | |
| ・ | 가장 어리석은 일은 남의 결점만 찾아내는 것입니다. |
| 最も愚かなことは他人の欠点を探し出すことです。 | |
| ・ | 잘못을 깨달았을 때 구하는 것이 용서입니다. |
| 間違いを気づいたとき、求めるものが許しです。 | |
| ・ | 가장 좋은 선물은 용서입니다. |
| 最もすてきな贈り物は許すことです。 | |
| ・ | 현재의 자기 삶에 감사하며 즐겁게 사는 것이 행복하고 멋진 삶이다. |
| 現在の自分の人生に感謝し、楽しく生きることが幸せで、素敵な人生だ。 | |
| ・ | 여러 방면에서 치열한 경쟁이 펼쳐지고 있습니다. |
| あらゆる場面で激しい競争が繰り広げられています。 | |
| ・ | 설령 농담이라도 용서할 수 없다. |
| たとえ冗談でも許されない。 | |
| ・ | 설령 이번 시험에 떨어진대도 최선을 다했으니 후회는 없다. |
| 仮に今回の試験に落ちたとしても最善を尽くしたので、悔いはない。 | |
| ・ | 있는 그대로의 당신이 좋아요. |
| ありのままのあなたが好きです。 | |
| ・ | 사고로 다쳐서 지팡이를 짚고 다닌다. |
| 事故で怪我して杖をついている。 | |
| ・ | 어떻게 하면 구부러진 허리가 펴질까요? |
| どうすれば曲がった腰は伸びるのでしょう? | |
| ・ | 꼬부랑 산길을 차로 달렸다. |
| 曲がりくねった山道を車で走った。 | |
| ・ | 한 시부터 두 시까지 점심시간이에요. |
| 1時から2時まで昼休みです。 | |
| ・ | 점심시간은 12시부터 1시까지입니다. |
| 昼食時間は12時から1時までです。 | |
| ・ | 작년만큼은 아니지만 덥기야 덥지요. |
| 去年ほどではないけれど、暑いことは暑いですね。 | |
| ・ | 알고 지내는 사이입니다. |
| 知り合いの中です。 | |
| ・ | 알고 지낸 지 벌써 이십 년이나 됐어요. |
| 知り合ってからもう20年にもなるんです。 | |
| ・ | 지금까지 온 길을 되돌아보면 그 힘든 길을 어찌 걸었나 싶습니다. |
| 今まで来た道を振り返ればそのつらい道を、どうして歩いたろうかと思います。 | |
| ・ | 선생님 앞에서 말을 잘못 했구나 싶자 후회가 되었다. |
| 先生の前で、言い方がまずかったなあと思うや、後悔の念が起きた。 | |
| ・ | 나의 인생을 돌이켜 보면 실패뿐이었습니다. |
| 僕の人生を振り返ってみたら失敗ばかりでした。 | |
| ・ | 총격을 당한 군인은 급히 병원으로 옮겨졌지만 끝내 숨을 거뒀다. |
| 銃撃に遭った軍人は急いで病院に運ばれたものの、ついに息を引き取った。 | |
| ・ | 정치인이 총격에 사망한 사건에 사회 전체가 충격에 빠졌다. |
| 政治家で銃撃で死亡した事件で、社会全体が衝撃に陥った。 | |
| ・ | 탄흔을 분석을 해 보니 근거리에서 총격을 당한 것으로 추정된다. |
| 弾痕分析によると、近距離で銃撃されたものと推定される。 | |
| ・ | 시내에서 몇차례 폭발이 발생했고 공항 주변에서 총격이 발생했다. |
| 市内で数回爆発が発生し、空港周辺で銃撃が発生した。 | |
| ・ | 이음새 부분을 만져 보니 재봉질한 것만큼이나 촘촘했다. |
| 継ぎ目の部分を触ってみると、ミシンで塗ったかのようにきめ細かだった。 | |
| ・ | 딸이 계속 아프다하길래 조금 이상하더라니 병원에 가 보니까 위궤양이었어요. |
| 娘がずっと具合が悪く、おかしいなと思っていたら、病院に行ってみると胃潰瘍でした。 | |
| ・ | 내 것이 아닐 때 그리 갖고 싶더니 정작 손에 넣으면 시들해집니다. |
| 自分のものでない時はあんなに欲しがっていたのにいざ手に入ると萎えてしまいます。 | |
| ・ | 정작 해 보면 쉬워요. |
| いざしてみたら簡単ですよ。 | |
| ・ | 정작 그 소중함을 잃고나서야 안타까워하고 아파합니다. |
| 実際にその大切さを失って、惜しんで痛がります。 | |
| ・ | 정작 만나 보니 생각보다 좋은 사람인 것 같아요. |
| 実際に会ってみたら思っていたよりいい人みたいです。 | |
| ・ | 정작 쉽고 체계적으로 정리된 한글 해설서가 없었다. |
| いざ簡単で体系的に整理されたハングル解説書がなかった。 | |
| ・ | 제가 해 보니 나름 할 만합니다. |
| 自分でやってみたら、それなりに充実してます。 | |
| ・ | 자기 할 나름입니다. |
| 自分次第なのです。 | |
| ・ | 남자는 여자하기 나름이에요. |
| 男は女次第ですよ。 | |
| ・ | 아이한테도 자기 나름의 생각이 있는 거예요. |
| 子どもにも自分なりの考えがあるものです。 | |
| ・ | 도전하기 나름이다 |
| 挑戦次第である。 | |
| ・ | ‘못난이’ 농산물이 인기입니다. |
| 「出来そこない」の農産物が人気です。 | |
| ・ | 소프트뱅크의 이대호가 마수걸이 홈런을 터뜨렸다. |
| ソフトバンクのイデホがシーズン初ホームランを打った。 | |
| ・ | 이 규칙은 우리 학생들 사이에서 가타부타 말이 많았다. |
| この規則は学生たちの間でああだこうだと話題だった。 | |
| ・ | 역까지 제가 바래다 드릴게요. |
| 駅までお送りします。 | |
| ・ | 부모님이 역까지 바래다주셨다. |
| 両親が駅まで見送ってくださった。 | |
| ・ | 역까지 바래다줄께. |
| 駅まで送るよ。 | |
| ・ | 겨울이면 손이 얼어 연장이 잘 잡히지 않았다. |
| 冬ともなると手がかじかんで、道具がうまく掴めなかった。 | |
| ・ | 통나무를 대패로 곱게 깎아 끌로 다듬었다. |
| 丸太をかんなできれいに削り、のみで仕上げた。 | |
| ・ | 빈칸에는 이름을 알파벳으로 쓰세요. |
| 空欄には名前をアルファベットで書いてください。 | |
| ・ | 죄송한데 약 좀 사다 주시면 고맙겠는데요. |
| すみませんが、薬をちょっと買ってきてくださると助かるんですが。 | |
| ・ | 집까지 와 주시면 고맙겠는데요. |
| 家まで来てくださるとありがたいんですが。 |
