<での韓国語例文>
| ・ | 지난봄에 공원에서 피크닉을 했어요. |
| 昨年の春に公園でピクニックをしました。 | |
| ・ | 지난봄에 가족끼리 꽃구경을 갔어요. |
| 昨年の春、家族でお花見に行きました。 | |
| ・ | 지난봄에는 벚꽃이 너무 예뻤어요. |
| 昨年の春は桜がとても綺麗でした。 | |
| ・ | 지난가을에 새 가디건을 샀어요. |
| 昨年の秋に新しいカーディガンを買いました。 | |
| ・ | 지난가을은 특히 지내기 좋았습니다. |
| 昨年の秋は特に過ごしやすかったです。 | |
| ・ | 지난가을은 공기가 맑았습니다. |
| 昨年の秋は空気が澄んでいました。 | |
| ・ | 지난가을에 가족끼리 사과 따러 갔어요. |
| 昨年の秋、家族でりんご狩りに行きました。 | |
| ・ | 지난가을은 단풍이 아름다웠어요. |
| 昨年の秋は紅葉が美しかったです。 | |
| ・ | 지난여름은 특히 더웠어요. |
| 昨年の夏は特に暑かったです。 | |
| ・ | 지난여름에 정원에서 바비큐를 했어요. |
| 昨年の夏、庭でバーベキューをしました。 | |
| ・ | 지난여름 피서지에서 푹 쉬었어요. |
| 昨年の夏、避暑地でゆっくりしました。 | |
| ・ | 지난여름에 가족끼리 축제에 갔어요. |
| 昨年の夏に家族でお祭りに行きました。 | |
| ・ | 지난여름에 강에서 물고기를 잡았습니다. |
| 昨年の夏、川で魚を釣りました。 | |
| ・ | 지난여름은 캠핑장에서 느긋하게 보냈어요. |
| 昨年の夏はキャンプ場でゆっくり過ごしました。 | |
| ・ | 지난여름, 자연 속에서 휴식을 취했어요. |
| 昨年の夏、自然の中でリラックスしました。 | |
| ・ | 지난여름에 산에서 캠프파이어를 했어요. |
| 昨年の夏、山でキャンプファイヤーをしました。 | |
| ・ | 지난여름은 매우 더웠습니다. |
| 昨年の夏はとても暑かったです。 | |
| ・ | 지난겨울은 설경이 너무 아름다웠어요. |
| 昨年の冬は雪景色がとても綺麗でした。 | |
| ・ | 지난겨울에 집에서 크리스마스 트리를 장식했어요. |
| 昨年の冬、家でクリスマスツリーを飾りました。 | |
| ・ | 지난겨울은 유난히 추위가 심했어요. |
| 昨年の冬は特に寒さが厳しかったです。 | |
| ・ | 지난겨울, 거리의 일루미네이션이 예뻤어요. |
| 昨年の冬、街のイルミネーションが綺麗でした。 | |
| ・ | 지난겨울 가족끼리 크리스마스를 보냈어요. |
| 昨年の冬、家族でクリスマスを過ごしました。 | |
| ・ | 지난겨울에 인플루엔자가 전국에서 대유행했습니다. |
| 昨年の冬はインフルエンザが全国で大流行しました。 | |
| ・ | 지난겨울은 추웠네요. |
| 昨年の冬は寒かったですね。 | |
| ・ | 감자는 탄수화물의 공급원입니다. |
| じゃがいもは炭水化物の供給源です。 | |
| ・ | 감자는 상온에서도 저장할 수 있습니다. |
| じゃがいもは常温でも保存できます。 | |
| ・ | 계란은 상온(15도)에서 3주 정도는 보존할 수 있다. |
| 卵は常温(15℃)で3週間くらいは保存できる。 | |
| ・ | 식품을 상온에서 보존하다. |
| 食品を常温で保存する。 | |
| ・ | 정관을 검사함으로써 불임의 원인을 파악할 수 있습니다. |
| 精管を検査することで、不妊の原因を特定できます。 | |
| ・ | 문제지를 잘 읽고 나서, 답을 시작해 주세요. |
| 問題用紙をしっかり読んでから、解答を始めてください。 | |
| ・ | 문제지를 배포하면 지시가 있을 때까지 열지 마세요. |
| 問題用紙を配布したら、指示があるまで開かないでください。 | |
| ・ | 문제지를 무단으로 가지고 나가지 마세요. |
| 問題用紙を無断で持ち出さないでください。 | |
| ・ | 문제지에 직접 답을 써주세요. |
| 問題用紙に直接解答を書き込んでください。 | |
| ・ | 테스트 종료 후 문제지를 모을 테니 그대로 기다려 주세요. |
| テストの終了後、問題用紙を集めますのでそのままお待ちください。 | |
| ・ | 우리는 긴급 회의에서 모의했습니다. |
| 私たちは緊急会議で謀議いたしました。 | |
| ・ | 애증의 감정을 풀기 위해 대화가 필요합니다. |
| 愛憎の感情を解きほぐすために、対話が必要です。 | |
| ・ | 애증을 안은 채로는 앞으로 나아갈 수 없습니다. |
| 愛憎を抱えたままでは、前に進むことができません。 | |
| ・ | 애증을 극복함으로써 관계가 개선되기를 바라고 있습니다. |
| 愛憎を乗り越えることで、関係が改善されることを願っています。 | |
| ・ | 애증의 감정에 지배되지 않고 이성적으로 대응하는 것이 중요합니다. |
| 愛憎の感情に支配されず、理性的に対応することが大切です。 | |
| ・ | 애증이 뒤섞인 생각을 해소하는 것은 쉽지 않습니다. |
| 愛憎の入り混じった思いを解消するのは簡単ではありません。 | |
| ・ | 애증의 감정을 정리하는 것이 관계 개선의 첫걸음입니다. |
| 愛憎の感情を整理することが、関係改善の第一歩です。 | |
| ・ | 애증이 얽힌 문제에는 신중하게 대응해야 합니다. |
| 愛憎が絡んだ問題には慎重に対応するべきです。 | |
| ・ | 애증이 뒤섞인 관계는 해결이 어려운 법입니다. |
| 愛憎の入り混じった関係は解決が難しいものです。 | |
| ・ | 애증이 그들의 관계에 영향을 주고 있는 것 같아요. |
| 愛憎が彼らの関係に影響を与えているようです。 | |
| ・ | 애증이 뒤섞인 감정을 이해하기는 어려워요. |
| 愛憎の入り混じった感情を理解するのは難しいです。 | |
| ・ | 경멸하지 말고 대화를 통해 해결책을 찾읍시다. |
| 軽蔑するのではなく、対話を通じて解決策を見つけましょう。 | |
| ・ | 경멸하지 말고 공감대를 가지고 대하는 것이 중요합니다. |
| 軽蔑することなく、共感を持って接することが重要です。 | |
| ・ | 경멸하지 않고 대화를 통해 이해를 넓히고 싶습니다. |
| 軽蔑することなく、対話を通じて理解を深めたいです。 | |
| ・ | 경멸하지 말고 상대방의 입장에 서서 생각합시다. |
| 軽蔑するのではなく、相手の立場に立って考えましょう。 | |
| ・ | 경멸하지 않고 우선은 상대방을 이해하는 노력이 필요합니다. |
| 軽蔑することなく、まずは相手を理解する努力が必要です。 |
