<での韓国語例文>
| ・ | 그녀의 열애설에 대해 확인 중입니다. |
| 彼女の熱愛説について、確認中です。 | |
| ・ | 연정이 생기면서 그와의 미래를 생각하게 되었습니다. |
| 恋心が生まれたことで、彼との未来を思い描くようになりました。 | |
| ・ | 연정을 주체할 수 없어 하루하루 고민하고 있습니다. |
| 恋心が抑えきれず、日々悩んでいます。 | |
| ・ | 너, 그녀에게 연정을 품고 있지? |
| お前、彼女に恋心を抱いているでしょ? | |
| ・ | 천생연분으로 우리는 여기서 다시 만날 수 있었습니다. |
| 天が定めた縁で、私たちはここで再会できました。 | |
| ・ | 이 만남은 바로 천생연분이죠. |
| この出会いは、まさに天が定めた縁ですね。 | |
| ・ | 너와 나는 천생연분이야. |
| 君と僕は赤い糸で結ばれているんだ。 | |
| ・ | 우리 부부는 천생연분이에요. |
| 私たち夫婦は天が定めた縁です。 | |
| ・ | 인연이 된다면 다시 뵙기를 바랍니다. |
| ご縁があれば、またお会いできることを願っております。 | |
| ・ | 인연이 있기에 오늘 이렇게 만나뵙게 되었습니다. |
| 縁があってこそ、今日このような形でお会いできました。 | |
| ・ | 인연이 이어져 이렇게 함께 일할 수 있음에 감사드립니다. |
| 縁が繋がり、こうして一緒に仕事ができることに感謝します。 | |
| ・ | 인연이 있어 여기까지 올 수 있었습니다. |
| 縁に恵まれ、ここまで来ることができました。 | |
| ・ | 인연이 닿아 함께 이 프로젝트를 진행할 수 있었습니다. |
| 縁あって、共にこのプロジェクトを進めることができました。 | |
| ・ | 인연이 된다면 다음에 또 뵙겠습니다. |
| 縁があれば、ぜひまたお目にかかりたいです。 | |
| ・ | 인생이란 어디선가 누군가와 함께하는 인연 속에 살아갑니다. |
| 人生とはどこかのだれかと一緒に生きる因縁の中で生きてゆくのです。 | |
| ・ | 나는 우연한 인연으로 그를 알게 되었다. |
| 私は偶然の縁で彼を知るようになった。 | |
| ・ | 인연은 이미 정해져 있는 것일까요? |
| 縁は既に決められているのでしょうか? | |
| ・ | 연이 된다면 꼭 다시 뵙고 싶습니다. |
| 縁があれば、ぜひまたお目にかかりたいです。 | |
| ・ | 연이 닿아서 이 회사에서 일하게 되었습니다. |
| 縁あって、この会社で働くことになりました。 | |
| ・ | 원하는 이성과 연을 맺으려면 적극적인 용기가 필요하다. |
| 望む異性と縁を結ぼうとするなら積極的な勇気が必要です。 | |
| ・ | 사람은 연으로 맺어져 있다. |
| 人は縁で結ばれています。 | |
| ・ | 이 세상에서 가장 귀중한 것은 '연'입니다. |
| この世で最も貴いのは「縁」です。 | |
| ・ | 이 문제를 규명하기 위해서는 추가 조사가 필요합니다. |
| この問題の究明には、さらなる調査が必要です。 | |
| ・ | 사고의 전모를 규명하는 것이 중요합니다. |
| 事故の全容を究明することが重要です。 | |
| ・ | 규명 결과 대책이 필요하다는 것이 판명되었습니다. |
| 究明の結果、対策が必要であることが判明しました。 | |
| ・ | 진실을 규명하기 위해서는 신중한 조사가 필요합니다. |
| 真実を突き止めるためには慎重な調査が必要です。 | |
| ・ | 규명 결과 계획의 재검토가 필요한 것으로 나타났습니다. |
| 究明の結果、計画の見直しが必要であることが分かりました。 | |
| ・ | 원인 규명에는 더 깊은 조사가 필요합니다. |
| 原因究明には、さらに深い調査が必要です。 | |
| ・ | 규명을 위해 모든 데이터를 수집했습니다. |
| 究明のため、すべてのデータを収集しました。 | |
| ・ | 규명 결과 대책이 필요하다는 것이 판명되었습니다. |
| 究明の結果、対策が必要であることが判明しました。 | |
| ・ | 원인 규명에는 시간이 더 필요합니다. |
| 原因究明には、さらに時間が必要です。 | |
| ・ | 전모를 알기 위해서는 더 조사가 필요합니다. |
| 全容を知るためには、さらに調査が必要です。 | |
| ・ | 모든 것을 파악한 후에, 적절한 대응을 실시합니다. |
| 全容を把握した上で、適切な対応を行います。 | |
| ・ | 전모를 모르면 적절한 대응이 어렵습니다. |
| 全容が分からないと、適切な対応が難しいです。 | |
| ・ | 전모가 밝혀질 때까지 신중하게 진행하겠습니다. |
| 全容が解明されるまで、慎重に進めます。 | |
| ・ | 사고의 전모가 밝혀질 때까지 기다려 주십시오. |
| 事故の全容が明らかになるまで、お待ちください。 | |
| ・ | 식장 안내 직원이 친절했어요. |
| 式場の案内スタッフが親切でした。 | |
| ・ | 식장 앞에서 사진을 찍었어요. |
| 式場の前で写真を撮りました。 | |
| ・ | 식장 답사를 원하시나요? |
| 式場の下見をご希望ですか? | |
| ・ | 식장 조명이 너무 아름다웠어요. |
| 式場の照明がとても美しかったです。 | |
| ・ | 식장 직원이 친절했어요. |
| 式場のスタッフが親切でした。 | |
| ・ | 식장 분위기가 너무 좋았어요. |
| 式場の雰囲気がとても良かったです。 | |
| ・ | 식장 장식이 너무 멋졌어요. |
| 式場の装飾がとても素敵でした。 | |
| ・ | 내조 덕분에 어려움을 극복할 수 있습니다. |
| 内助のおかげで、困難を乗り越えられます。 | |
| ・ | 내조로 인해 일이 원활하게 진행되고 있습니다. |
| 内助によって、仕事がスムーズに進んでいます。 | |
| ・ | 내조 덕분에 안심하고 일할 수 있어요. |
| 内助のおかげで、安心して仕事ができます。 | |
| ・ | 내조 덕분에 일에 집중할 수 있어요. |
| 内助のおかげで、仕事に集中できます。 | |
| ・ | 남편의 성공을 뒤에서 내조하고 있어요. |
| 夫の成功を陰で内助しています。 | |
| ・ | 내조하는 것이 제 역할입니다. |
| 内助することが私の役目です。 | |
| ・ | 남편을 뒤에서 내조하고 있습니다. |
| 夫を陰で内助しております。 |
