<との韓国語例文>
| ・ | 팀의 에이스로서 활약했다. |
| チームのエースとして活躍した。 | |
| ・ | 자판기가 없어서 주스를 살 수 없다. |
| 自販機がなくて、ジュースを買うことができない。 | |
| ・ | 초라한 벙거지 모자를 쓰면 아무도 몰라본다. |
| みすぼらしい毛糸の帽子をかぶると、誰も見分けられない。 | |
| ・ | 경찰은 밤낮 범죄와 사투를 벌이고 있다. |
| 昼夜、警察は犯罪と死闘を繰り広げている。 | |
| ・ | 그는 후계자라는 후광을 입고,거리낌 없이 행동한다. |
| 彼は後継者という後光が差していて、何も気にすること無く行動する。 | |
| ・ | 그 배우는 어느새 영화계의 톱스타로 자리 잡았다. |
| あの俳優はいつの間にか映画界のトップスターの地位にのぼった。 | |
| ・ | 제일 앞에 자리를 잡을까요? |
| 一番前に席をとりましょうか。 | |
| ・ | 달랑 하나였던 축구공이 시간이 지날수록 늘었다. |
| たったひとつだったサッカーボールが時間が経つにつれ増えていった。 | |
| ・ | 방이 달랑 이거 한 개라니. |
| 部屋がここのたった一つだとは。 | |
| ・ | 이렇게 중요한 시설에 스프링클러도 없이 달랑 소화기 1대만 비치되어 있었다. |
| このように重要な施設にスプリンクラーもなく、消火器一台がぽつんと配備されていた。 | |
| ・ | 공무원으로서 힘든 일과 보람 된 일들을 나름 겪었다. |
| 公務員として大変な仕事と甲斐のある仕事を自分なりに経験した。 | |
| ・ | 나로서는 그렇게 생각하지 않는다. |
| 僕としてはそのようには考えない。 | |
| ・ | 그녀는 패션 잡지를 중심으로 모델로서 활약하고 있다. |
| 彼女はファッション誌を中心にモデルとして活躍している。 | |
| ・ | 의사로서 책임이 있어요 |
| 医者として責任があります。 | |
| ・ | 선생님으로서 자랑스러워요. |
| 先生として誇らしいです。 | |
| ・ | 겨우 마음이 좀 놓이네요. |
| やっと今落ち着けます。 | |
| ・ | 나는 어머니의 얼굴을 보고 난 후에야 겨우 마음이 놓였다. |
| 私は母の顔をみてからやっとほっとした。 | |
| ・ | 남자친구하고 영화를 한 편 봤다. |
| 彼氏と映画をひとつ見た。 | |
| ・ | 시간도 있고 해서 영화 한 편 보려구요. |
| 時間もあるので映画一本見ようとしてます。 | |
| ・ | 글쓰기는 내게 취미 그 이상도 그 이하도 아니다. |
| 物書きは俺にとって趣味、それ以上でもそれ以下でもない。 | |
| ・ | 주인공이 목표를 달성하면 분신이 등장하는 설정이 되어 있다. |
| 主人公がゴールに到達すると、分身が登場する設定になっている。 | |
| ・ | 너무 바빠서 자신의 분신이 있으면 얼마나 쉬울까 하고 생각했다. |
| あまりに忙しくて、自分の分身がいたらどんなに楽なことかと思った。 | |
| ・ | 나는 그녀의 분신과 다름 없다. |
| 僕は彼女の分身と変わりない。 | |
| ・ | 부자는 비정하다거나 냉혹하다고 하지만 모든 부자가 그렇지는 않다. |
| 金持ちは非情だとか、冷酷だとかいわれるが、すべての金持ちがそうではない。 | |
| ・ | 죽을힘을 다해 납품 기한에 맞춰야 한다. |
| 死ぬ気で納品期限に間に合わせないといけない。 | |
| ・ | 그는 언제나 대놓고 거짓말을 한다. |
| 彼はいつも堂々と嘘をつく。 | |
| ・ | 그는 나를 대놓고 무시한다. |
| 彼は僕を堂々と馬鹿にする。 | |
| ・ | 나는 소심해서 대놓고 여자를 보지 못한다. |
| 私は小心なので堂々と女性を見ることができない。 | |
| ・ | 감정의 기복이 심한 사람일수록 창의성이 풍부한 것으로 밝혀졌다. |
| 感情の起伏が激しい人ほど、創造力が豊かなことが明らかになった。 | |
| ・ | 나답게 묵묵히 그 가시밭길을 향해 가려 한다. |
| 僕らしく黙々とその茨の道に向けて進もうとしている。 | |
| ・ | 그 어떤 핍박과 구박에도 견뎌 왔다. |
| それがどんな逼迫と虐めだとしても諦めず耐え抜いて来た。 | |
| ・ | 내세울 것 하나 없는 집안에서 태어났다. |
| 自慢できることがひとつもない家庭に生まれた。 | |
| ・ | 뛰어난 특징을 내세워 판로를 찾다. |
| 際立った特徴を打ち出すことに活路を見出す。 | |
| ・ | 증인으로 내세웠어요. |
| 証人として立てました。 | |
| ・ | 패션쇼에서 기상천외한 색상과 디자인의 옷들을 봤다. |
| ファッションショーで奇想天外な色相とデザインの服たちをみた。 | |
| ・ | 어려서부터 늘 장래 희망은 경찰이었다. |
| 幼い頃からずっと将来の夢は警察だった。 | |
| ・ | 삶과 죽음의 경계에서 길을 잃었다. |
| 生と死の境界で道を失った。 | |
| ・ | 토지의 경계가 애매해서 옆집과 분쟁으로 발전하는 경우도 많습니다. |
| 土地の境界があいまいなために、お隣とのトラブルに発展するケースも多いです。 | |
| ・ | 토지의 경계를 둘러싼 트러블에 주의해야 한다. |
| 土地の境界をめぐるトラブルで気をつけなければならない。 | |
| ・ | 인공호흡을 필사적으로 시도했다. |
| 人工呼吸を必死と試みた。 | |
| ・ | 인공 눈과 연계된 마이크로 칩을 이식 받았다. |
| 人工眼と繋がったマイクロチップの移植を受けた。 | |
| ・ | 일대일 승부라면 한 번도 져 본 적이 없다. |
| 一対一の勝負なら一度も負けたことがない。 | |
| ・ | 꼬투리를 잡아 꼬치꼬치 따지고 들다. |
| 言葉じりをとらえ、根掘り葉掘り問い質して迫る。 | |
| ・ | 후계자로 낙점되었다. |
| 後継者として選ばれた。 | |
| ・ | 바야흐로 디지털 기술이나 인터넷은 생활에 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
| 今やデジタル技術やインターネットは暮らしに欠かせない存在です。 | |
| ・ | 어네스트 헤밍웨이는 '노인과 바다'라는 소설로 1954년 노벨 문학상을 수상했다. |
| アーネスト・ヘミングウェイは「老人と海」という小説で1954年ノーベル文学賞を受賞した。 | |
| ・ | 사사건건 동생의 하는 짓이 거슬렸다. |
| 事あるごとに弟のすることが目障りだった。 | |
| ・ | 사장님은 걸핏하면 소리 빽빽 지른다. |
| 社長はことすれば大きな声を出す。 | |
| ・ | 관객들이 국내외 공연 문화의 든든한 지원군이 되길 바랍니다. |
| 観客の皆さんが国内外の公演文化の頼もしい支援部隊になることを願います。 | |
| ・ | 지금껏 운전한 거리를 합치면 지구를 몇 바퀴는 될 거다. |
| 今まで運転した距離を合計すると地球を何週したと思う。 |
