<との韓国語例文>
| ・ | 살림이 워낙 어려운 형편이라 해외여행도 가 본 적이 없다. |
| 暮らしがあまりにも苦しいので、海外旅行も行ったことがない。 | |
| ・ | 살림을 함으로써 책임감이 생긴다. |
| 所帯を持つことで責任感が生まれる。 | |
| ・ | 어머니는 어려운 살림에 조금이라도 아끼시겠다고 열심히 생활하셨다. |
| お母さんは、厳しい暮らしで少しでも節約しようと一生懸命やりくりした。 | |
| ・ | 아버지는 가족 중에 나와 가장 말이 잘 통한다. |
| 父は家族の中で僕と一番話が通じる。 | |
| ・ | 말도 제대로 안 통한다. |
| 言葉もまともに通じない。 | |
| ・ | 말이 안 통해도, 손짓 발짓으로 의사소통 할 수는 있습니다. |
| 言葉が通じなくても、身振り手振りで意思を通わせることはできます。 | |
| ・ | 여동생과는 여덞 살이나 나이 차가 나서 이야기가 안 통해요. |
| 弟とは8つも年が離れているので、話が合いません。 | |
| ・ | 내 여자친구는 나와 말도 잘 통하고 내가 하는 이야기를 늘 귀담아 잘 들어준다. |
| 僕の彼女は、僕と気が合い、僕の話をいつも真剣に聞いてくれる。 | |
| ・ | 만석과 간석이 변동하는 폭을 간만의 차라 부릅니다. |
| 満潮と干潮の変動する幅を干満の差といいます。 | |
| ・ | 회의 시간을 줄여서 그 시간에 생산적인 것을 하는 게 나아. |
| 会議の時間を減らして、その時間に生産的なことをした方がいいよ。 | |
| ・ | 누구나 행복한 순간에는 그 순간이 영원하기를 바란다. |
| 誰も幸せな瞬間には、その瞬間が永遠であれと願う。 | |
| ・ | 별들이 깜박이기 시작하는 하늘을 바라보면 기분이 좋아지고 마음이 차오릅니다. |
| 星達が瞬き始める空を眺めると気分が良くなり、心が満たされてゆきます | |
| ・ | 그녀는 다른 사람에게 상처받을까 봐, 항상 거리를 두며 살아간다. |
| 彼女は他人に傷付けられるかもしれないと、常に距離を置いて暮らしていく。 | |
| ・ | 가벼운 농담으로 상처받는 경우도 많이 있습니다. |
| 軽い冗談で傷づくこともたくさんあります。 | |
| ・ | 그는 늘 누군가와 거리를 두며 살아간다. |
| 彼はいつも誰かと距離を置いて暮らしていく。 | |
| ・ | 갑자기 절연하는 것이 아니라 처음에는 조금 거리를 두어 보는 것은 어때요? |
| いきなり絶縁ではなくて、最初はちょっとだけ距離を置いてみてはいかがですか? | |
| ・ | 친구와 거리를 두고 싶다고 고민하는 사람이 많다고 생각해요. |
| 友達と距離を置きたいと悩んでいる人多いと思います。 | |
| ・ | 남자친구가 갑자기 거리를 두고 싶다고 했다. |
| 彼氏に突然距離を置きたいと言われた。 | |
| ・ | 가정마다 사정이 무궁하게 널려 있습니다. |
| 家庭ごとに事情が無数に散らばっています。 | |
| ・ | 박물관은 오랜 역사와 문화를 켜켜이 모은 곳이다. |
| 博物館は、長い歴史と文化を積み重ね、集めたところです。 | |
| ・ | 걱정과 근심을 내려놓다. |
| 心配と憂いを下ろす。 | |
| ・ | 트럭 화물칸에 있는 짐을 내려놨습니다 |
| トラックの荷台にある荷物を下ろしました。 | |
| ・ | 사과를 겁내지 않는 것도 리더의 덕목이다. |
| 謝罪を恐れないこともリーダーの徳性である。 | |
| ・ | 절제는 금욕과 다릅니다. |
| 節制は禁欲と違います。 | |
| ・ | 사랑하는 데 이유를 달지 마세요. |
| 愛することに理由を付けないでください。 | |
| ・ | 신은 천지를 창조했다. |
| 神は天と地を創造した。 | |
| ・ | 창조력이라는 최고의 무기를 손에 넣자. |
| 創造力という最高の武器を手に入れよう。 | |
| ・ | 상상력과 창조력의 의미의 차이는 무엇입니까? |
| 想像力と創造力の意味の違いって何ですか? | |
| ・ | 만날 수 없으리라 여겼던 이와 만났다. |
| 会えないだろうと思った人との出逢った。 | |
| ・ | 인기를 끌게 되리라고는 생각하지 못했다. |
| 人目を引くだろうとは思わなかった。 | |
| ・ | 일에 있어 새로운 것을 성취하는 사람은 자신의 가능성을 믿는 사람입니다. |
| 仕事において新しいことを成し遂げられる人は、自分の可能性を信じる人です。 | |
| ・ | 작은 것 하나라도 좋은 습관을 기르는 게 좋아요. |
| 小さなことひとつでも、良い習慣を育ててゆくのがよいです。 | |
| ・ | 큰돈을 모으려면 아끼고 절약하는 습관을 길러야 합니다. |
| 大きなお金を集めようとするなら、大切にして節約する習慣を養わなければならないです。 | |
| ・ | 더 많이 연습을 해야 더 잘 할 수 있어요. |
| さらに沢山練習をしてこそ、さらに上手くこなすことができます。 | |
| ・ | 모든 일이 그렇듯이 일에는 순서가 필요합니다. |
| 全てのことがそうであるように、物事には順番が必要です。 | |
| ・ | 기록이 공인 기록으로 인정되다. |
| 記録が公認記録として認められる。 | |
| ・ | 가슴이 터질 것 같고, 머리는 스트레스로 어지러웠다. |
| 胸が裂けそうで、頭はストレスで混乱していた。 | |
| ・ | 요즘 너무 바빠서 머리가 터질 것 같애. |
| 最近とても忙しくて頭が破裂しそう! | |
| ・ | 불현듯 근황이 궁금해지는 사람이 있습니다. |
| ふと思いつき、近況が気になる人がいます。 | |
| ・ | 불현듯이 눈을 떠보니 공원 벤치에서 자고 있었다. |
| ふと目が覚めると公園のベンチで寝ていた。 | |
| ・ | 그 아이는 지금쯤 어떻게 하고 있을까 하고 나는 불현듯 생각한다. |
| あの子は今ごろどうしているのかな、と私はふと思う。 | |
| ・ | 공원을 산책을 하면, 불현듯 좋은 아이디어가 떠오를 때가 있다. |
| 公園を散歩をすると、ふといいアイデアが浮かぶことがある。 | |
| ・ | 한밤중에 불현듯 잠이 깼다. |
| 夜中にふと目がさめた。 | |
| ・ | 하룻밤 사이에 혁명이 일어나고 역사가 바뀔 수도 있습니다. |
| 一晩の間に革命が起きて、歴史が変わることもあります。 | |
| ・ | 나이가 어려도 이미 늙은이가 된 사람이 있습니다. |
| 歳が若くとも、すでにお年寄りのような人もいます。 | |
| ・ | 기왕이면 '미안해'라는 말보다 '고마워'란 말이 훨씬 좋아요. |
| どうせなら、”ごめんね”という言葉より”ありがとう”という言葉のほうが、更に良いです。 | |
| ・ | 기왕이면 맛있는 좋은 곳에서 먹자. |
| どうせなら美味しいところで食べよう。 | |
| ・ | 작고 사소한 마음 씀씀이가 사람과 사람 사이를 부드럽게 합니다. |
| 小さく些細な心遣いが、人と人との間を円滑にさせます。 | |
| ・ | 삶 속에는 평탄대로와 비탈길, 꽃밭과 가시밭길이 함께 공존합니다. |
| 人生の中には、平坦なところと坂道、花畑と茨の道が一緒に共存しています。 | |
| ・ | 나이가 들면 몸도 굳어지고 생각도 굳어진다. |
| 歳を取ると躰が硬くなり、考え方も固くなる。 |
