<との韓国語例文>
| ・ | 아무런 이상없는 것으로 보고 돌아왔다. |
| 何も異常ないものと見て帰ってきた。 | |
| ・ | 사무를 보다. |
| 事務を執とる。 | |
| ・ | 텔레비전은 거의 안 봅니다. |
| テレビはほとんど見ません。 | |
| ・ | 엑셀 데이터를 텍스트로 출력하고 싶다. |
| Excelのデータをテキストで出力したい。 | |
| ・ | PDF 파일로 출력할 수 있습니다. |
| PDFファイルとして出力することができます。 | |
| ・ | 젊은층은 텔레비전보다 인터넷 동영상을 자주 본다. |
| 若年層はテレビよりインターネット動画をよく見る。 | |
| ・ | 텔레비전 보기는 취미의 범주에 안 들어간다. |
| テレビを見ることは、趣味の範疇に入らない。 | |
| ・ | 생산 및 유통은 아웃소싱하고, 본사는 기획과 디자인 업무를 한다. |
| 生産と流通はアウトソーシングし、本社は企画とデザインの業務を行う。 | |
| ・ | 누구든지 부동산을 매각할 때에는 비싸게 팔고 싶어합니다. |
| 誰でも不動産を売却する際には高く売りたいと思うものです。 | |
| ・ | 그녀의 목소리를 들으면 두근두근 해요. |
| 彼女の声を聴くとドキドキ します。 | |
| ・ | 첫사랑을 생각하면 아직도 두근두근 떨린다. |
| 初恋を思い出すといまだにどきどき緊張する。 | |
| ・ | 생각한 대로 일이 진행되지 않았다. |
| 思ったとおりに仕事が進まなかった。 | |
| ・ | 내가 시키는 대로 하세요. |
| 言うとおりにして下さい。 | |
| ・ | 한국어와 일본어는 어순이 거의 같아서 배우기 쉬워요. |
| 韓国語と日本語は語順がほぼ一緒なので習い易いです。 | |
| ・ | 적당한 다이어트는 건강에 도움을 주지만 지나치면 오히려 건강에 해칠 수도 있습니다. |
| 適当なダイエットは、健康に役立つが、やりすぎるとかえって健康を害する可能性もあります。 | |
| ・ | 집 근처에 스포츠센터가 생겨서 다니게 됐어요. |
| 家の近くにスポーツセンターができたので通うことになりました。 | |
| ・ | 5년간 한 출판사를 다니며 어린이책 만드는 일을 하고 있습니다. |
| 5年間とある出版社を務めながら子供向け本を作る仕事をしています。 | |
| ・ | 이번 프로젝트가 성공하도록 분발합시다. |
| 今度のプロジェクトが成功するように頑張りましょう。 | |
| ・ | 가격과 품질 면에서는 뒤지지 않습니다. |
| 価格と品質の面では負けません。 | |
| ・ | 저는 바로 정리 정돈하지 않으면 안 되는 성격입니다. |
| 僕はパッパッと片付けないといけない性格なんです。 | |
| ・ | 백화점 앞에는 벌써부터 크리스마스 장식으로 화려하다. |
| デパートの前にはもうクリスマス飾りでにぎやかなっている。 | |
| ・ | 허가는 부탁을 허락하는 것이고, 인가는 인정하고 허가하는 것이다. |
| 許可は願いを許すこと、認可は認めて許可することです。 | |
| ・ | 부산에 갈 때 차를 놔두고 KTX를 탈 때가 많아요. 빠르고 편리하니까요. |
| 釜山に行くときは、車を置いてKTXに乗る時が多いです。早くて便利ですから。 | |
| ・ | 데워 먹는 것이 훨씬 맛있어요. |
| 温めてく食べたほうがもっと美味しいです。 | |
| ・ | 좀 데워 주시겠어요? |
| ちょっと温めてくださいますか。 | |
| ・ | 추울 때 우유 한 잔을 데워 마시면 몸이 금방 따뜻해진다. |
| 寒いとき牛乳1杯を温めて飲めば、体がすぐに温まります。 | |
| ・ | 대규모 재해가 발생했을 때 가까운 피난소와 피난경로를 알 수 있는 서비스가 시작됐습니다. |
| 大規模災害が発生した場合、最寄りの避難所と避難経路がわかる-ビスが始まりました。) | |
| ・ | 얼음이 녹을 때가 훨씬 미끄럽습니다. |
| 氷が解ける時がもっと滑りやすいです。 | |
| ・ | 어머니의 부채를 떠안게 되었다. |
| 母の負債を抱えることになった。 | |
| ・ | 비만을 조장하는 당질이 많은 식재료를 지나치게 섭취하지 않는 것이 중요합니다. |
| 肥満を助長する糖質の多い食材を摂りすぎないようにすることが重要です。 | |
| ・ | 다행스럽게도 자리에 앉을 수 있었습니다. |
| 幸運にも席に座ることができました。 | |
| ・ | 범인은 자기가 안 했다고 팔짝뛰었다. |
| 犯人は自分はやってないと強く否定した。 | |
| ・ | 말하다 마는 것은 상대방에 대한 예의가 아니다. |
| 話しかけてやめることは、相手に対する礼儀ではない。 | |
| ・ | 눈치를 주다. |
| それとなく気配を送ってくる。 | |
| ・ | 숙주란 동물이나 식물이 기생해 생활하는 상대 생물이다. |
| 宿主とは、動物や植物が寄生して生活する相手の生物である。 | |
| ・ | 숙주란 기생충이나 균류 등에 기생 또는 공생하는 상대의 생물을 말한다. |
| 宿主とは、寄生虫や菌類等が寄生、又は共生する相手の生物をいう。 | |
| ・ | 약물치료를 해 봤자 효과가 별로 없을 것 같다. |
| 薬物療法をやったところで特に効果は無さそう。 | |
| ・ | 새로운 발명을 할 경우에는 그것을 특허청에 등록하지 않으면 그 발명을 독점적으로 이용하는 특허권은 발생하지 않습니다. |
| 新しい発明をしたとき、これを特許庁に登録しなければその発明を独占的に利用する特許権は発生しません。 | |
| ・ | 과학의 발전이 인류의 행복에 반드시 도움이 된다고 말할 수는 없습니다. |
| 科学の発展が人類の幸せに必ず役に立つとは言えません。 | |
| ・ | 금연은 의지가 강하지 않으면 좀처럼 할 수 없어요. |
| 禁煙は意思が強くないと、なかなかできないものです。 | |
| ・ | 요즘은 엽서를 보내는 사람이 별로 없다. |
| 最近ははがきを送る人がほとんどいない。 | |
| ・ | 이 버튼을 누르면 문이 열려요. |
| このボタンを押すと、ドアが開きます。 | |
| ・ | 봄이 되면 꽃이 핀다. |
| 春になると花が咲く。 | |
| ・ | 서울은 물가가 비싸다고 알려져 있습니다. |
| ソウルは物価が高いと言われています。 | |
| ・ | 한국의 한자는 거의 모릅니다. |
| 韓国の漢字は、ほとんど分わかりません。 | |
| ・ | 우리 동생 이름하고 한자가 같아요. |
| 私の弟の名前と漢字が同じです。 | |
| ・ | 실은 그녀와 헤어졌어. |
| 実は彼女と別れたんだ。 | |
| ・ | 실은 부탁하고 싶은 것이 있어요. |
| 実は頼みたいことがありますが。 | |
| ・ | 실은 하고 싶은 말이 있어요. |
| 実は話したいことがあります。 | |
| ・ | 그의 시계와 내 것은 같다. |
| 彼の時計は私のと同じだ。 |
