<のの韓国語例文>
| ・ | 하루하루 생활이 마냥 즐겁다. |
| 毎日の生活が楽しくてたまらない。 | |
| ・ | 하루하루가 삶의 선물입니다. |
| 一日一日が人生の贈り物です。 | |
| ・ | 아버지의 병세가 하루하루 좋아진다. |
| 父の病気が日一日良くなる。 | |
| ・ | 사람들이 욕하는 소리가 머릿속에 맴돌아요. |
| 人の悪口が頭の中で聞こえます。 | |
| ・ | 아기가 밤새 잠을 못 자는 것 같더니 이윽고 잠이 든 모양이다. |
| 赤ちゃんが夜中眠れないようだったのにやがて寝ついたもようだ。 | |
| ・ | 너는 몇 시에 잠을 자니? |
| 君は何時に眠るの? | |
| ・ | 초등학교 아들은 저녁 여덟 시만 되면 잠자리에 든다. |
| 小学生の息子は、夕方8時になれば寝床に入る。 | |
| ・ | 몸이 찌뿌둥한 게, 비가 오려나... |
| なんかすっきりしない、雨でも降んのかな…。 | |
| ・ | 우리 집사람은 요리보다 청소를 좋아해요. |
| 家内は料理より掃除の方が好きです。 | |
| ・ | 집사람은 지금 설거지를 하고 있어요. |
| 家内は今、食事の後片付け中です。 | |
| ・ | 빈둥거리며 걷는 것도 즐겁다. |
| ぶらぶら歩くのも楽しい。 | |
| ・ | 매일 빈둥거리며 살아갈 수 있다면 최고일 텐데.. |
| 毎日ごろごろして生きられれば、最高なのになあ。 | |
| ・ | 그는 시험이 며칠 안 남았는데 빈둥거리고 있다. |
| 彼は試験までいくらもないのにぶらぶらしている。 | |
| ・ | 멍하니 있으면 어느새 밤이 되어 있을 때가 있다. |
| ぼんやりしていると、いつの間にか夜になっていることがある。 | |
| ・ | 멍하니 있으면 주위의 소리가 들리지 않게 된다. |
| ぼんやりしていると、周囲の音が聞こえなくなる。 | |
| ・ | 그 소식에 그는 멍하니 서 있었다. |
| その知らせに彼は呆然として突っ立ったままだった。 | |
| ・ | 어젯밤 잠을 잘 못자서, 오늘 멍하니 하고 있다. |
| 昨夜よく眠っていないので、今日はぼうっとしている。 | |
| ・ | 그의 작업은 자잘한 계획에 근거하고 있다. |
| 彼の作業は細かい計画に基づいている。 | |
| ・ | 그 엽서에는 자잘한 필적이 보인다. |
| その葉書には細かい筆跡が見られる。 | |
| ・ | 그의 지도는 항상 자잘한 지시가 포함되어 있다. |
| 彼の指導は常に細かい指示が含まれている。 | |
| ・ | 어깨가 결리는 것은 뭐가 원인인가요? |
| 肩がこるのは何が原因なんですか。 | |
| ・ | 아이가 온몸에 발진이 생겼어요. |
| 子どもの体中に発疹が出ています。 | |
| ・ | 아토피성 피부염은 심한 가려움과 발진이 반복되어 나타나는 피부병입니다. |
| アトピー性皮膚炎は、強いかゆみと発疹が繰り返しあらわれる皮膚の病気です。 | |
| ・ | 손등에 발진이 생겨 아파요. |
| 手の甲に発疹ができて、痛いです。 | |
| ・ | 매독 걱정이 있는데 혈액 검사 좀 해 주세요. |
| 梅毒の心配があるので血液検査をしてください。 | |
| ・ | 성행위 등으로 감염되는 매독이 계속 증가하고 있다. |
| 性行為などで感染する梅毒の増加が続いている。 | |
| ・ | 소변볼 때 아파요. |
| 排尿のとき痛みます。 | |
| ・ | 그날 있었던 일을 떠올리며 눈물을 주르르 흘렀다. |
| その日の出来事を思い出して涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 옛 친구를 다시 만나서 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 昔の友達に再会して涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 오랜 노력이 결실을 맺어 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 長い間の努力が実り、涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 그의 다정한 말에 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 彼の優しい言葉に涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 과거의 일이 생각나서 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 過去の出来事を思い出して涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 오랜만의 재회에 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 久しぶりの再会に涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 아이의 성장을 보고 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 子供の成長を見て涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 할머니의 사진을 보니 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 祖母の写真を見て涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 감사한 마음에 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 感謝の気持ちで涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 아버지의 말에 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 父親の言葉に涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 그의 다정함에 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 彼の優しさに涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 첫 성공에 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 初めての成功に涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 그의 배려에 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 彼の思いやりに涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 그의 말을 듣고 눈물을 주르르 흘렀다. |
| 彼の話を聞いて涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 그 이야기는 좀 흥미롭다. |
| その話はちょっぴりと興味深い。 | |
| ・ | 식물의 잎이 피부에 닿아 따끔따끔 아프다. |
| 植物の葉が肌に触れてちくりと痛い。 | |
| ・ | 작은 돌이 구두 속에 들어가서 따끔따끔 아프다. |
| 小さな石が靴の中に入ってちくりと痛い。 | |
| ・ | 입안을 깨물어서 따끔따끔 아프다. |
| 口の中を噛んでしまってちくりと痛い。 | |
| ・ | 장미 가시에 닿아서 손가락이 따끔따끔 아프다. |
| バラのトゲに触れて指がちくりと痛い。 | |
| ・ | 그의 차가운 태도에 마음이 따끔따끔 아팠다. |
| 彼の冷たい態度に心がちくちくと痛んだ。 | |
| ・ | 그 놀라운 결과에 그는 움찔했다. |
| その驚きの結果に、彼はぴくっとした。 | |
| ・ | 그 놀라운 사실이 그의 마음을 움찔하게 했다. |
| その驚きの事実が彼の心をぴくっとさせた。 | |
| ・ | 움찔한 자극이 그의 신경을 자극했다. |
| ぴくっとした刺激が彼の神経を刺激した。 |
