<のの韓国語例文>
| ・ | 이 자격증은 국제적으로 인정된다. |
| この資格は国際的に認められている。 | |
| ・ | 파티의 드레스 코드는 정장이었다. |
| パーティーのドレスコードは正装だった。 | |
| ・ | 그 정장 잘 어울려요. |
| そのスーツ似合ってますよ。 | |
| ・ | 졸업식 날에 정장했다. |
| 卒業式の日に正装した。 | |
| ・ | 면접 때 정장하는 것이 좋다. |
| 面接のときは正装したほうがよい。 | |
| ・ | 정책이 국민 요구에 따라 개정되어야 한다. |
| 政策は国民の要求に応じて改正されるべきだ。 | |
| ・ | 이 작가는 한국 문학에 정통하다. |
| この作家は韓国文学に精通している。 | |
| ・ | 번역가는 여러 언어에 정통하다. |
| 翻訳者は多くの言語に精通している。 | |
| ・ | 전문가들은 이 분야에 정통하다. |
| 専門家たちはこの分野に詳しい。 | |
| ・ | 법원의 판결로 영업이 정지되었다. |
| 裁判所の判決で営業が停止された。 | |
| ・ | 앱 사용이 일시적으로 정지되었다. |
| アプリの使用が一時的に停止された。 | |
| ・ | 나는 이 책을 손에 꼭 붙들고 있었다. |
| 私はこの本を手にしっかり持っていた。 | |
| ・ | 친구가 내 팔을 붙들었다. |
| 友達が私の腕をつかんだ。 | |
| ・ | 아이는 엄마 손을 꼭 붙들었다. |
| 子供はお母さんの手をしっかり握った。 | |
| ・ | 그의 문제로 인해 팀이 속을 썩이고 있다. |
| 彼の問題でチームは悩んでいる。 | |
| ・ | 부모님이 내 행동 때문에 자주 속을 썩인다. |
| 両親は私の行動でよく心配する。 | |
| ・ | 그 일로 인해 마음을 썩이고 있다. |
| そのことで心を悩ませている。 | |
| ・ | 친구가 시험 때문에 속을 썩이고 있다. |
| 友達が試験のことで悩んでいる。 | |
| ・ | 재킷의 단추를 잠갔다. |
| ジャケットのボタンを締めた。 | |
| ・ | 출근 전에 가스 밸브를 잠갔다. |
| 出勤前にガスの弁を閉めた。 | |
| ・ | 무슨 이유에서인지 아들은 더욱 문을 걸어 잠궜다. |
| 何の理由か息子は更に扉に鍵をかけた。 | |
| ・ | 호텔 방에 들어간 후에는 반드시 문을 잠그세요. |
| ホテルの部屋に入ったときは、必ずドアをロックしなさい。 | |
| ・ | 현관의 열쇠를 잠그다. |
| 玄関のカギを締める。 | |
| ・ | 정부 지침에 준하여 프로그램을 개발한다. |
| 政府の指針に準じてプログラムを開発する。 | |
| ・ | 모든 절차는 법에 준한다. |
| すべての手続きは法律に準拠する。 | |
| ・ | 사람들 사이에 구린 이야기가 퍼지고 있다. |
| 人々の間で怪しい話が広まっている。 | |
| ・ | 이 방은 곰팡이 냄새로 구리다. |
| この部屋はカビ臭い。 | |
| ・ | 그 지역은 공기가 구린다. |
| その地域は空気が悪い。 | |
| ・ | 그 사람 말하는 태도가 좀 구리다. |
| 彼の話し方がちょっと怪しい。 | |
| ・ | 요즘 생활이 매우 궁하다. |
| 最近の生活は非常に困窮している。 | |
| ・ | 이 사업은 큰 성과를 기할 것이다. |
| この事業は大きな成果を期するだろう。 | |
| ・ | 누군가 내 과거를 들추고 있다. |
| 誰かが私の過去を暴いている。 | |
| ・ | 과거의 잘못을 들추지 않는 것이 좋다. |
| 過去の過ちを蒸し返さないほうがいい。 | |
| ・ | 그의 비밀을 자꾸 들추고 다닌다. |
| 彼の秘密をしばしば暴き回る。 | |
| ・ | 연예인들의 사생활을 들추는 기자들. |
| 芸能人の私生活を暴く記者たち。 | |
| ・ | 남의 사생활을 들추지 마라. |
| 他人の私生活を探らないで。 | |
| ・ | 문제를 마음속에 파뭍고 살았다. |
| 問題を心の中に埋めて生きた。 | |
| ・ | 시험 때문에 마음이 계속 켕겼다. |
| 試験のせいで気がかりだった。 | |
| ・ | 철수가 거짓말을 해서 마음이 켕겼다. |
| チョルスが嘘をついたので気にかかっていた。 | |
| ・ | 교실에서 선생님 앞에 무릎을 꿇고 앉았다. |
| 教室で先生の前に膝をついて座った。 | |
| ・ | 그는 무릎을 꿇고 여성의 손에 반지를 끼워 주었다. |
| 彼は跪いて女性の手に指輪をつけた。 | |
| ・ | 적 앞에 무릎을 끓었다. |
| 敵の前に膝をかがめた。 | |
| ・ | 그는 자신의 잘못을 인정하고 무릎을 꿇었다. |
| 彼は自分の過ちを認めて土下座した。 | |
| ・ | 아버지 앞에 무릎을 꿇고 용서를 빌었다. |
| 父の前にひざまずいて許しを請った。 | |
| ・ | 논쟁이 끝나고 대화의 물꼬가 트였다. |
| 議論が終わり対話の糸口が開けた。 | |
| ・ | 그 문제에 대한 해결책이 트였다. |
| その問題に対する解決策が見つかった。 | |
| ・ | 새싹이 땅 위로 트기 시작했다. |
| 新芽が地面の上に出始めた。 | |
| ・ | 점심시간 이후에 하늘이 개었다. |
| 昼休みの後に空が晴れた。 | |
| ・ | 오늘 중부지방은 대체로 맑겠고 남부지방은 흐린 뒤 오후에 개겠습니다. |
| 今日の中部地方はおおむね晴れ南部地方は曇りのち午後には晴れるでしょう。 | |
| ・ | 조금 전까지 개었었는데 지금은 마치 번개라도 칠 것처럼 어두워졌다. |
| さっきまで晴れていたのに、今はまるで雷でも来るみたいに暗くなっている。 |
