<ガキの韓国語例文>
| ・ | 간간한 견과류는 술에 어울립니다. |
| 塩気がきいているナッツはお酒に合います。 | |
| ・ | 간간한 김이 맛있다. |
| 塩気がきいている海苔が美味しい。 | |
| ・ | 맛이 간간하네요. |
| 塩気がきいてますね。 | |
| ・ | 이 시리즈는 4부작으로 계획됐지만제작이 취소됐다. |
| このシリーズは二部作として計画されたが、制作がキャンセルされた。 | |
| ・ | 구장 잔디가 깔끔하게 손질되어 있어요. |
| 球場の芝生がきれいに手入れされています。 | |
| ・ | 바퀴벌레가 주방 바닥을 기어 다니는 것을 보았다. |
| ゴキブリがキッチンの床を這っているのを見た。 | |
| ・ | 투구가 포수의 미트에 들어갔다. |
| 投球がキャッチャーのミットに収まった。 | |
| ・ | 투수가 포수에게 공을 던졌습니다. |
| 投手がキャッチャーにボールを投げました。 | |
| ・ | 그의 발찌에는 작은 보석이 반짝이고 있습니다. |
| 彼のアンクレットには、小さな宝石がきらめいています。 | |
| ・ | 국자가 주방 선반에 걸려 있다. |
| おたまがキッチンの棚にかけられている。 | |
| ・ | 공기가 깨끗하지 않으면 무지개가 만들어지기 어렵다. |
| 空気がきれいでなければ虹ができにくい。 | |
| ・ | 과자 냄새가 주방에 풍기고 있어요. |
| お菓子の匂いがキッチンに漂っています。 | |
| ・ | 그 집 주위에는 잔디가 깔끔하게 정비되어 있어요. |
| その家の周りには芝生がきれいに整備されています。 | |
| ・ | 가스 냄새가 주방에 가득합니다. |
| ガスのにおいがキッチンに充満しています。 | |
| ・ | 가스통이 주방 안에 있어요. |
| ガスボンベがキッチンの中にあります。 | |
| ・ | 폭설의 영향으로 비행기의 발착이 취소되었다. |
| 大雪の影響で、飛行機の発着がキャンセルされた。 | |
| ・ | 음습한 비가 캠프를 덮쳐 텐트가 물에 잠겼다. |
| 陰湿な雨がキャンプを襲い、テントが浸水した。 | |
| ・ | 그 사건이 계기가 되어 두 사람은 절교했다. |
| その出来事がきっかけで、二人は絶交した。 | |
| ・ | 거리가 깨끗해서 기분이 상쾌하다. |
| 道がきれいで気分が爽快だ。 | |
| ・ | 상류역의 수원은 맑고 물빛이 깨끗합니다. |
| 上流域の水源は清澄で、水の色がきれいです。 | |
| ・ | 별이 반짝반짝 빛나다. |
| 星がキラキラ光る。 | |
| ・ | 접이식 휴대용 테이블이 캠핑에서 도움이 됩니다. |
| 折りたたみの携帯テーブルがキャンプで役立ちます。 | |
| ・ | 상의 안감이 말끔히 꿰매어져 있다. |
| 上着の裏地がきれいに縫われている。 | |
| ・ | 재킷 사이즈가 너무 작은 것 같아서 어깨가 꽉 끼겠다. |
| ジャケットのサイズが小さすぎるようで、肩がきつそうだ。 | |
| ・ | 모닥불 소리와 향기가 캠핑 분위기를 고조시킨다. |
| たき火の音と香りがキャンプの雰囲気を盛り上げる。 | |
| ・ | 발가락 발톱이 너무 길면 신발이 꽉 끼게 느껴질 수 있다. |
| 足指の爪が長すぎると、靴がきつく感じることがある。 | |
| ・ | 이 엽서는 우표가 필요없어요. |
| このハガキは切手は要りません。 | |
| ・ | 이녀석 귀찮게 구는 꼬마녀석이네. |
| こいつ、うるさいガキだな。 | |
| ・ | 얼굴이 예쁘게 생겼네요. |
| 顔がきれいですね。 | |
| ・ | 남자에게 연락 오면 바로 답장하지 말고 좀 뜸을 들이는 편이 좋다. |
| 男性から連絡がきたらすぐに返事しないで、少し間を置いたほうがよい。 | |
| ・ | 수상한 사람이 두리번거리고 있길래 제가 말을 걸었죠. |
| 怪しい人がきょろきょろしていたから、私が話しかけました。 | |
| ・ | 나이가 육십 줄에 접어드니 몸이 여기저기 고장이 나네요. |
| 60代に差しかかり、体のあちこちに、ガタがきますね。 | |
| ・ | 남편이 김치찌개가 먹고 싶다기에 만들어 줬어요. |
| 旦那がキムチチゲが食べたいと言うので作ってあげました。 | |
| ・ | 취직했다가 업무가 힘들어 지난해 그만뒀어요. |
| 就職したが、仕事がきつくて昨年やめました。 | |
| ・ | 유채꽃이 피면 단번에 봄이 왔다는 밝은 기분이 듭니다. |
| 菜の花が咲くと、一気に春がきたという明るい気持ちになります。 | |
| ・ | 요 며칠 위가 찌르듯이 아파요. |
| ここ数日、胃がきりきりと痛むんです。 | |
| ・ | 꽃이 아름다워 카메라 셔터를 눌러 댔습니다. |
| 花がきれいで、カメラのシャッターを押し続けました。 | |
| ・ | 그녀는 마음씨는 고은데 눈치가 없다. |
| 彼女は気立てはよいが、気がきかない。 | |
| ・ | 그녀는 교수들로부터 푸대접을 받은 것이 계기가 되어 대학을 그만두었다. |
| 彼女が教授たちから冷遇されたことがきっかけで、大学を辞めてしまった。 | |
| ・ | 색상이 예쁘다. |
| 色合いがきれい。 | |
| ・ | 성격이 드세서 싫어요. |
| 性格がきつくて嫌です。 | |
| ・ | 광활한 조망이 가능한 대청마루에서는 부산의 거리가 한눈에 들어온다. |
| 広闊な眺望がきく板の間からは釜山の町並みが一望できます。 | |
| ・ | 하늘에 태양이 반짝반짝 빛나고 있었다. |
| 空に太陽がキラキラ光っていた。 | |
| ・ | 제모하면 피부가 예뻐 보인다. |
| 脱毛をすると肌がきれいに見える。 | |
| ・ | 지진이 와서 문이 덜컹덜컹 흔들렸다. |
| 地震がきて、戸ががたがた揺れた。 | |
| ・ | 지진이 와서 문이 덜커덩 흔들렸다. |
| 地震がきて、戸ががたがた揺れた。 | |
| ・ | 막 나가려는 참에 전화가 왔다. |
| ちょうど今、出かけようとしたところに電話がきた。 | |
| ・ | 저 사람은 정말 마음이 어여뻐요 |
| あの人は本当に心がきれいです。 | |
| ・ | 매듭이 꽉 죄어져 있다 |
| 結び目がきつく締まっている。 | |
| ・ | 옷이 너무 빡빡하다. |
| 服がきつすぎる。 |
