【中】の例文_68
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<中の韓国語例文>
집필 중에는 음악을 듣지 않는다.
執筆は音楽を聴かない。
집필 중에는 집중력이 필요해요.
執筆は集力が必要です。
그녀는 장편 소설을 집필 중입니다.
彼女は長編小説を執筆です。
최근 소설을 한 편 집필 중입니다.
最近、小説を一つ執筆にあります。
모성애는 육아에서 중요한 버팀목이 됩니다.
母性愛は、育児ので大切な支えとなります。
임신 중의 적절한 태교가 아기의 발육에 좋은 영향을 줍니다.
妊娠の適切な胎教が、赤ちゃんの発育に良い影響を与えます。
임신 중 태교는 아기의 건강에도 좋은 영향을 줍니다.
妊娠の胎教は、赤ちゃんの健康にも良い影響を与えます。
임신 중 스트레스 경감에는 태교가 도움이 됩니다.
妊娠のストレス軽減には、胎教が役立ちます。
임신 중에 태교를 도입하면 아기의 정서가 안정되게 됩니다.
妊娠に胎教を取り入れると、赤ちゃんの情緒が安定します。
임신 중에 태교를 도입하면 아기의 정서가 안정되게 됩니다.
妊娠に胎教を取り入れると、赤ちゃんの情緒が安定します。
모성을 발휘하는 장면은 특히 육아 중에 많이 볼 수 있습니다.
母性を発揮する場面は、特に育児に多く見られます。
분만 중 호흡법을 배우는 것은 매우 도움이 됩니다.
分娩の呼吸法を学ぶことは、とても役立ちます。
양수 검사는 임신 중 위험 관리에 도움이 됩니다.
羊水の検査は、妊娠のリスク管理に役立ちます。
동생은 아버지와 엄마의 과보호 속에 자라서 버릇이 없는 편이다.
弟は父と母の過剰保護ので育ち、礼儀知らずな方だ。。
곡예사가 복잡한 공중 기술을 성공시켰습니다.
曲芸師が複雑な空技を成功させました。
곡예사가 공중그네로 관객을 놀라게 했습니다.
曲芸師が空ブランコで観客を驚かせました。
배우가 영화 속에서 강한 캐릭터를 연기했습니다.
俳優が映画ので強いキャラクターを演じました。
한국 배우 중에서 아는 사람이 있어요?
韓国の俳優ので知っている人がいますか。
한국 배우 중에서 누구를 좋아하세요?
韓国の俳優ので誰がお好きですか。
중소기업에 취직했어요.
小企業に就職しました。
직업병으로 인해 집중력이 떨어지고 있습니다.
職業病により、集力が低下しています。
용접공이 고온 속에서 작업하고 있습니다.
溶接工が高温ので作業しています。
용접공이 고온 속에서 작업하고 있습니다.
溶接工が高温ので作業しています。
배달원이 도중에 짐을 빠뜨렸어요.
配達員が途で荷物を落としました。
단편 속에 깊은 철학이 담겨 있습니다.
短編のに深い哲学が込められています。
자서전 속에 귀중한 사진이 다수 게재되어 있습니다.
自伝のに、貴重な写真が多数掲載されています。
서론 안에 연구 주제, 배경, 의의와 목적을 기술합니다.
序論ので、研究トピック、背景、意義、目的を述べた。
교열하는 작업에는 집중력이 필요합니다.
校閲する作業には集力が必要です。
서문에서 저자는 자신의 경력을 언급한다.
序文ので、著者は自身の経歴について触れている。
피고는 재판 중에 눈물을 보였습니다.
被告は裁判に涙を見せました。
원화 약세가 진행되는 가운데 한국 중앙은행이 개입을 검토하고 있습니다.
ウォン安が進行する、韓国央銀行が介入を検討しています。
원화 강세가 진행 중으로, 기업은 비용 절감을 강요받고 있습니다.
ウォン高が進行で、企業はコスト削減を迫られています。
원화 강세가 진행되는 가운데 정부는 대책을 검토하고 있습니다.
ウォン高が進行する、政府は対策を検討しています。
원화 강세는 한국의 중소기업에 특히 영향을 주고 있습니다.
ウォン高は韓国の小企業に特に影響を与えています。
간행물 편집 작업이 진행되고 있으며 조만간 완성될 예정이다.
刊行物の編集作業が進んでおり、近日に完成する予定だ。
대하소설 속에서 역사적인 전쟁이 중요한 역할을 한다.
大河小説ので、歴史的な戦争が重要な役割を果たしている。
대하소설 속에는 실존 인물과 가공의 캐릭터가 등장한다.
大河小説のには、実在の人物と架空のキャラクターが登場する。
대하소설을 읽다 보면 역사 속으로 끌려 들어가는 느낌이 든다.
大河小説を読んでいると、歴史のに引き込まれる感覚がある。
번역본을 통해 전 세계 문학 작품에 접근할 수 있다.
翻訳本を通じて、世界の文学作品にアクセスできる。
번역본 중에는 주석이 달려 있기도 하다.
翻訳本のには、注釈が付けられていることもある。
그는 연재 소설에서 사회문제를 다루고 있다.
彼は連載小説ので、社会問題を取り上げている。
이 원고는 교열 중으로 곧 완성된다.
この原稿は校閲で、もうすぐ完成する。
교열 작업에는 많은 시간과 집중력이 필요하다.
校閲作業には多くの時間と集力が必要だ。
월드컵 중계를 현지에서 생생하게 전달할 예정입니다.
ワールドカップの継を現地で生き生きと伝える予定です。
필자는 논문에서 상세한 데이터를 제시했다.
筆者は論文ので詳細なデータを示した。
필자는 새로운 에세이를 집필 중이다.
筆者は新しいエッセイを執筆だ。
고전 문학 속에서 다뤄지고 있는 사랑 이야기가 마음에 남았다.
古典文学ので扱われている愛の物語が心に残った。
그녀는 심야의 정적 속에서 시를 짓는다.
彼女は深夜の静寂ので詩を作る。
그는 아침의 고요함 속에서 시를 짓는다.
彼は朝の静けさので詩を作る。
허구 속에서 시간은 자유롭게 조작할 수 있다.
フィクションので、時間は自由に操作できる。
[<] 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70  [>] (68/162)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.