<元にの韓国語例文>
| ・ | 그 건물은 고대 양식을 바탕으로 하고 있습니다. |
| その建物は古代の様式を元にしています。 | |
| ・ | 그의 행동은 그의 신념을 바탕으로 하고 있어요. |
| 彼の行動は彼の信念を元にしています。 | |
| ・ | 그들은 원래대로 돌아가 다시 시작하기로 결정했다. |
| 彼らは元に戻り、再び始めることを決めた。 | |
| ・ | 그는 원래대로 돌아가기를 바라고 있다. |
| 彼は元に戻ることを望んでいる。 | |
| ・ | 빗물이 가로수 뿌리에 침투하고 있습니다. |
| 雨水が街路樹の根元に浸透しています。 | |
| ・ | 실화를 바탕으로 한 소설이 영화화되었다. |
| 実話を元にした小説が映画化された。 | |
| ・ | 그 영화는 안데스 산맥에서 일어났던 비행기 사고 실화를 바탕으로 했다. |
| その映画は、アンデス山脈で起きた飛行機事故の実話を元にした。 | |
| ・ | 돌멩이가 산길을 걷는 사람들의 발밑에 나뒹굴고 있다. |
| 石ころが山道を歩く人々の足元に転がっている。 | |
| ・ | 식물의 뿌리에 유충이 도사리고 있을 가능성이 있다. |
| 植物の根元に幼虫が潜んでいる可能性がある。 | |
| ・ | 그 결과는 불가역적인 것이며, 원래대로 되돌릴 수 없습니다. |
| その結果は不可逆的なものであり、元に戻すことはできません。 | |
| ・ | 산타 할아버지가 머리맡에 선물을 놓았다. |
| サンタさんが枕元にプレゼントを置いた。 | |
| ・ | 이 책은 머리맡에 두고 매일 보도록 하고 있어요. |
| この本は枕元に置いて毎日見るようにしています。 | |
| ・ | 저도 머리맡에 물을 준비해 놔요. |
| 私も枕元にお水の用意をしておきます。 | |
| ・ | 남편이 딸의 머리맡에 선물을 두었어요. |
| 夫が娘の枕元にプレゼントを置きました。 | |
| ・ | 그녀는 나를 머리맡으로 오라고 부탁했다. |
| 彼女は私を枕元にくるようにと頼んだ。 | |
| ・ | 머리맡 두다. |
| 枕元に置く。 | |
| ・ | 어머니는 항상 약을 곁에 두고 있다. |
| 母はいつも薬を手元に置いている。 | |
| ・ | 고향으로 돌아간다니 정말로 섭섭하네요. |
| 地元に帰ってしまうなんて本当に残念です。 | |
| ・ | 그는 한 번 화를 내면 웬만해서 풀리지 않아. |
| 彼は一度怒ったらなかなか元にはもどらないのよ。 | |
| ・ | 선생님이 늘 하시던 말씀이 오늘따라 부쩍 귓가에 생생하게 떠오른다. |
| 先生がいつも話してた言葉が今日に限ってひどく耳元に新鮮に浮かんでくる。 | |
| ・ | 원래대로 돌아가다. |
| 元に戻る。 | |
| ・ | 표현력이라는 점에서는 그녀의 근처에도 못 간다. |
| 表現力という点では、彼女の足元にも及ばない。 | |
| ・ | 그들과 비교하면 근처에도 못 간다. |
| 彼らと比較をすると足元にも及ばない。 | |
| ・ | 그의 천재적인 연주를 들으면, 나 따위는 근처에도 못 간다. |
| 彼の天才的な演奏を聴くと、私なんて足元にも及ばない。 | |
| ・ | 우리회사의 매출은 대기업과 비교하면 아직 어림도 없다. |
| 我が社の売り上げは大企業と比べたら、まだまだ足元にも及ばない。 | |
| ・ | 지식에 관점에서는 나는 그녀에게 어림도 없다. |
| 知識の点では私は彼女の足元にもおよばない。 | |
| ・ | 프로에 비하면 어림도 없어. |
| プロに比べたら足元にも及ばないよ。 | |
| ・ | 나는 형에게 어림도 없다. |
| 私は兄の足元にも及ばない。 | |
| ・ | 선생님의 지금까지의 업적에 비하면, 저의 연구는 발끝에도 못 미쳐요. |
| 先生の今までの業績に比べれば、私の研究は、足元にも及ばないですよ。 | |
| ・ | 지금의 나는 그의 발끝에도 못 미친다. |
| 今の私は彼の足元にも及ばない。 | |
| ・ | 아버지가 생전에 했던 말이 계속 귓전을 맴돌았다. |
| 父が生前言っていた言葉が常に耳元に聞こえて来た。 | |
| ・ | 슬하에 아들 셋 막내 딸 하나 있다. |
| 膝元に息子三人、末っ子娘が一人いる。 | |
| ・ | 슬하에 자녀는 몇 분인지요? |
| おひざ元にお子様は何人ですか? | |
| ・ | 원래대로 돌리다. |
| 元に戻す。 | |
| ・ | 입가에 미소를 띄우다. |
| 口元に微笑を浮かべる。 | |
| ・ | 발치에는 몸을 동그랗게 만 고양이가 누워 있다. |
| 足元には、体を丸めた猫が横になっいる。 | |
| ・ | 제자들은 스승의 발치에 쪼그리고 앉아 있었다. |
| 弟子達は師匠の足元にしゃがみこんで座っていた。 | |
| ・ | 귓전을 맴돌다 |
| 耳元に聞こえる | |
| ・ | 공매도란 소지하고 있지 않은 주식을 신용 거래 등을 이용해 주식을 빌려서 판매하는 것을 가리킵니다. |
| 空売りとは手元に持っていない株式を、信用取引などを利用して「株式を借りて売る」ことを指します。 | |
| ・ | 둘의 관계는 돌이킬 수 없어졌다. |
| 二人の関係は元には戻れなくなった。 | |
| ・ | 등산을 할 때는 위험하니 발밑을 조심하세요. |
| 登山をする時は、危険なので足元に注意してくだたい。 | |
| ・ | 선택한 변경을 원래대로 돌려놓다. |
| 選択した変更を元に戻す。 | |
| ・ | 원래대로 돌려놓다. |
| 元に戻す。 |
