<帰りの韓国語例文>
| ・ | 광활한 전망을 기대하고 돌아오는 길에 남산에 올라왔습니다. |
| 広闊な展望を期待して帰りに南山に登ってきました。 | |
| ・ | 어서 오너라. |
| お帰りなさい。 | |
| ・ | 마지못해 돌아갈 채비를 했다. |
| 渋々と帰り支度をした。 | |
| ・ | 이제 가신다니 섭섭하네요. |
| もうお帰りになるだなんて、寂しいですね。 | |
| ・ | 어머니 학교에 다녀왔습니다. |
| 母さん、学校から帰りました。 | |
| ・ | 부장님, 다녀왔습니다. |
| 部長、ただいま帰りました。 | |
| ・ | 학교 끝나고 돌아오는 길에 선생님 댁에 들렀다. |
| 学校の帰りに先生のお宅に寄った。 | |
| ・ | 가는 길에 들르다. |
| 帰りに立ち寄る。 | |
| ・ | 찻집에서 두 시간 정도 기다리다가 겨우 비그 그쳐서 집에 돌아갔습니다. |
| 喫茶店で2時間ぐらい待って、ようやく雨が上がったので家に帰りました。 | |
| ・ | 빨리 집에 돌아가고 싶어요. |
| 早く家に帰りたいです。 | |
| ・ | 언제 집에 갈 거예요? |
| いつ家に帰りますか? | |
| ・ | 고향에 가고 싶어요. |
| 故郷に帰りたいです。 | |
| ・ | 요즘 감기 기운이 있어서 오늘은 빨리 집에 갈게요. |
| 最近、風邪気味なので、今日は早く帰りますね。 | |
| ・ | 감기 기운이 좀 있는 것 같아서 오늘은 좀 일찍 들어갈게요. |
| 少し風邪気味なので今日はちょっと早めに帰ります。 | |
| ・ | 당신, 왔어요? |
| あなた、お帰りなさい。 | |
| ・ | 사장님, 잘 다녀오셨습니까? |
| 社長、お帰りなさいませ。 | |
| ・ | 아빠, 안녕히 다녀오셨어요? |
| お父さん、お帰りなさい。 | |
| ・ | 잘 다녀왔어요? 오늘은 빨리 왔네요. |
| お帰りなさい。今日は早かったですね。 | |
| ・ | 잘 다녀왔어요? 오늘은 좀 늦었네요. |
| お帰りなさい。今日はちょっと遅かったですね。 | |
| ・ | 다녀왔어요? |
| お帰りなさい。 | |
| ・ | 잘 갔다 왔어요? 결혼식은 어땠어요? |
| お帰りなさい。結婚式はどうでした? | |
| ・ | 잘 갔다 왔어요? 여행은 즐거웠어요? |
| お帰りなさい。旅行は楽しかったですか? | |
| ・ | 잘 갔다 왔어요? 콘서트는 좋았어요? |
| お帰りなさい。コンサートはよかったですか? | |
| ・ | 잘 갔다 왔어요? |
| お帰りなさい。 | |
| ・ | 사장님, 다녀왔습니다. |
| 社長、ただいま帰りました。 | |
| ・ | 버스비가 없어서 걸어서 집에 돌아갔습니다. |
| バス代がなく歩いて家に帰りました。 | |
| ・ | 매일 정시에 퇴근해요. |
| 毎日定時に帰ります。 | |
| ・ | 고향에 갈 때는 고속버스를 타고 갑니다. |
| 故郷に行く時は高速バスにのって帰ります。 | |
| ・ | 칼퇴근하고 싶어. |
| 定時で帰りたい。 | |
| ・ | 퇴근길에 혼자서 가볍게 술을 마셨습니다. |
| 仕事帰りに一人で軽く飲みました。 | |
| ・ | 어느 날 퇴근길 횡단보도에서 싫은 사람과 마주쳤습니다. |
| ある日の勤め帰り、横断歩道で嫌な人と出くわしました。 | |
| ・ | 퇴근길에 동료들과 가볍게 한잔했습니다. |
| 仕事帰りに同僚と軽く飲みました。 | |
| ・ | 한국의 고속철도 KTX로 서울에서 경주, 부산, 광주, 강릉까지 당일치기로 여행할 수 있습니다. |
| 韓国の高速鉄道KTXで、ソウルから慶州、釜山、光州、江陵まで日帰りで旅行ができます! | |
| ・ | 빨리 집으로 돌아가고 싶어요. |
| 早く家に帰りたいです。 | |
| ・ | 일 때문에 귀가가 늦어지는 날은 편의점 도시락으로 해결하는 날이 많아요. |
| 仕事で帰りが遅くなった日はコンビニのお弁当で済ませす日が多いですよ。 | |
| ・ | 돌아가는 길 창가에 해가 저문다 |
| 帰りの車窓に陽が沈む。 | |
| ・ | 오늘은 드물게도 귀가가 늦다. |
| 今日は珍しく帰りが遅い。 | |
| ・ | 학교에서 돌아오는 길에 농땡이를 쳤다. |
| 学校の帰りに油を売った。 | |
| ・ | 남편이 혹시 바람을 피고 있을지 모르겠어. 최근에 늦게 들어와. |
| 夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
| ・ | 경복궁을 보고 난 후, 인사동도 들릴까요? |
| 景福宮の帰りは仁寺洞に寄りましょうか? | |
| ・ | 현지해산이니 귀가는 각자 해야 합니다. |
| 現地解散だから帰りは各自行う必要があります。 | |
| ・ | 이번에는 현지해산이니 조심해서 집으로 돌아 갑시다. |
| 今回は現地解散にしますので、気を付けて家に帰りましょう。 | |
| ・ | 제주도에 당일치기로 여행 가요. |
| 済州島へ日帰り旅行をします。 | |
| ・ | 당일치기 여행부터 1박 2일 주말여행까지 여행객들이 넘쳐나고 있다. |
| 日帰り旅行から1泊2日の週末旅行まで、旅行者であふれている。 | |
| ・ | 최근 저비용항공사가 활성화되면서 당일치기 해외여행이 각광을 받고 있다. |
| 最近、格安航空会社が活性化したことを受け、日帰り海外旅行が脚光を浴びている。 | |
| ・ | 부산에서 서울은 당일치기 여행이 가능한가요? |
| 釜山からソウルは日帰り旅行が可能ですか。 | |
| ・ | 주요 관광지를 둘러보는 당일치기 코스입니다. |
| 主要観光地を巡る日帰りコースです。 | |
| ・ | 당일치기로 다녀올 수 있는 곳이 좋겠어요. |
| 日帰りできるところがいいんですが。 | |
| ・ | 당일치기로 한국에 갔다 왔어요. |
| 日帰りで韓国に行ってきました。 | |
| ・ | 당일치기로 갈 수 있는 곳을 알려주세요. |
| 日帰りで行けるところを教えてください。 |
