<機嫌の韓国語例文>
| ・ | 오늘은 심기가 안 좋은가 봐. |
| 今日はご機嫌が悪いみたいだね。 | |
| ・ | 그는 오늘은 심기가 좋은 것 같다. |
| 彼は今日はご機嫌が良さそうだ。 | |
| ・ | 심기가 불편하다. |
| ご機嫌がよくない。 | |
| ・ | 심기를 건드리다. |
| 怒らせる。機嫌を損ねる。 | |
| ・ | 순식간에 그의 기분이 나빠졌다. |
| 一瞬のうちに彼の機嫌が悪くなった。 | |
| ・ | 우스갯소리로 기분이 풀렸어요. |
| 笑い話で機嫌が直りました。 | |
| ・ | 단것을 먹고 기분이 풀렸습니다. |
| 甘い物を食べて機嫌が直りました。 | |
| ・ | 아이와 놀아서 기분이 풀렸어요. |
| 子供と遊んで機嫌が直りました。 | |
| ・ | 꽃을 보고 기분이 풀렸어요. |
| 花を見て機嫌が直りました。 | |
| ・ | 축하의 말에 기분이 풀렸어요. |
| お祝いの言葉で機嫌が直りました。 | |
| ・ | 선물을 받고 기분이 풀렸다. |
| プレゼントをもらって機嫌が直った | |
| ・ | 칭찬을 듣고 기분이 풀리다. |
| 褒められて機嫌が直る。 | |
| ・ | 남친 기분 풀렸어? |
| 彼氏の機嫌直った? | |
| ・ | 그는 공처가라서 아내의 비위를 맞춘다. |
| 彼は恐妻家なので、妻の機嫌を取る。 | |
| ・ | 공처가 남편은 항상 아내의 눈치를 본다. |
| 恐妻家の夫はいつも妻の機嫌を伺っている。 | |
| ・ | 그녀는 변덕쟁이라서 가끔 갑자기 기분이 바껴요. |
| 彼女は気まぐれ屋で、時々急に機嫌が変わります。 | |
| ・ | 성공을 거두어서 그는 신바람이 났어요. |
| 成功を収めて彼は上機嫌です。 | |
| ・ | 상사에게 칭찬을 받아서 그는 신바람이 났어요. |
| 上司に褒められて彼は上機嫌になりました。 | |
| ・ | 팀이 이겨서 팬들은 신바람이 났어요. |
| スポーツチームが勝って、ファンは上機嫌になりました。 | |
| ・ | 그녀는 데이트 약속이 있어서 신바람이 났어요. |
| 彼女はデートの約束があって上機嫌になりました。 | |
| ・ | 보너스가 나와서 다들 신바람이 났어요. |
| ボーナスが出て、みんな上機嫌です。 | |
| ・ | 시험에 합격해서 그녀는 신바람이 났어요. |
| 試験に合格して、彼女は上機嫌です。 | |
| ・ | 그는 승진 소식을 듣고 신바람이 났어요. |
| 彼は昇進の知らせを受けて上機嫌です。 | |
| ・ | 아이들은 놀이공원에 가기 때문에 신바람이 났어요. |
| 子供たちは遊園地に行くので上機嫌です。 | |
| ・ | 생일에 멋진 선물을 받아서 그녀는 신바람이 났어요. |
| 誕生日に素敵なプレゼントをもらって彼女は上機嫌です。 | |
| ・ | 그는 새로운 프로젝트가 성공해서 신바람이 났습니다. |
| 彼は新しいプロジェクトが成功して上機嫌でした。 | |
| ・ | 기분을 상하게 하다. |
| 機嫌をそこねる。 | |
| ・ | 오해를 받아서 기분이 언짢다. |
| 誤解されて不機嫌だ。 | |
| ・ | 선물이 마음에 안 들어서 기분이 언짢다. |
| プレゼントが気に入らなくて不機嫌だ。 | |
| ・ | 장시간의 대기 시간으로 기분이 언짢다. |
| 長時間の待ち時間で不機嫌だ。 | |
| ・ | 점심이 맛이 없어서 기분이 언짢다. |
| 昼食がまずくて不機嫌だ。 | |
| ・ | 질문에 대답해 주지 않아서 기분이 언짢다. |
| 質問に答えてくれなくて不機嫌だ。 | |
| ・ | 기대에 어긋난 결과로 기분이 언짢다. |
| 期待外れの結果で不機嫌だ。 | |
| ・ | 아이가 숙제를 하지 않아서 기분이 언짢다. |
| 子供が宿題をしなくて不機嫌だ。 | |
| ・ | 잠이 부족해서 기분이 언짢다. |
| 寝不足で不機嫌だ。 | |
| ・ | 갑작스러운 변경으로 그녀는 기분이 언짢다. |
| 突然の変更で彼女は不機嫌だ。 | |
| ・ | 오늘은 아버지가 언짢으시다. |
| 今日は父が不機嫌だ。 | |
| ・ | 친구가 지각해서 기분이 언짢다. |
| 友人が遅刻して不機嫌だ。 | |
| ・ | 회의 후 그는 기분이 언짢다. |
| 会議の後、彼は不機嫌だ。 | |
| ・ | 왠지 기분이 언짢다. |
| 何故か不機嫌だ。 | |
| ・ | 기분이 언짢아 보인다. |
| 気分が不機嫌そうに見える。 | |
| ・ | 날씨가 나쁘면 그는 항상 기분이 언짢다. |
| 天気が悪いと彼はいつも不機嫌だ。 | |
| ・ | 어제부터 그녀는 계속 기분이 언짢다. |
| 昨日から彼女はずっと不機嫌だ。 | |
| ・ | 기분이 언짢은 듯한 얼굴에 그녀는 주춤했다. |
| 不機嫌そうな顔に、彼女はたじろいだ。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 기분이 언짢네. |
| 今日は何だか不機嫌だね。 | |
| ・ | 아침부터 그는 기분이 언짢다. |
| 朝から彼は不機嫌だ。 | |
| ・ | 항상 짜증 내고 거들먹거리는 상사 밑에서 일하고 있다. |
| いつも不機嫌で、威張り散らす上司の下で働いている。 | |
| ・ | 그는 언짢은 듯이 나를 빤히 쳐다보았다. |
| 彼は不機嫌そうに私をじろじろ見つめた。 | |
| ・ | 남이 나를 어떻게 생각하는지 자신감이 있으면 남의 눈치를 보지 않습니다. |
| 他人が私をどのように思うのか自信があれば他人の機嫌をうかがいません。 | |
| ・ | 대학원생들로서는 교수들 눈치를 볼 수밖에 없다. |
| 大学院生らとしては、教授らの機嫌を窺わざるを得ない。 |
