<生の韓国語例文>
| ・ | 청소년기에 큰 영향을 받은 선생님이 있다. |
| 青少年期に大きな影響を受けた先生がいる。 | |
| ・ | 청소년기의 독서가 그의 삶을 풍요롭게 했다. |
| 青少年期の読書が彼の人生を豊かにした。 | |
| ・ | 청소년기는 삶의 터전을 마련하는 중요한 시기다. |
| 青少年期は人生の基盤を築く大切な時期だ。 | |
| ・ | 청소년은 새로운 아이디어를 만들어내는 힘이 있다. |
| 青少年は新しいアイデアを生み出す力がある。 | |
| ・ | 왕자님의 생일 파티는 대성황이었다. |
| 王子様の誕生日パーティーは、大盛況だった。 | |
| ・ | 그는 긴 인생을 살고 영면했다. |
| 彼は長い人生を生き抜き、永遠の眠りについた。 | |
| ・ | 그는 인생 여행을 마치고 영면했다. |
| 彼は人生の旅を終え、永遠の眠りについた。 | |
| ・ | 산간벽지 생활에는, 자연과의 공생이 요구된다. |
| 山間僻地での暮らしには、自然との共生が求められる。 | |
| ・ | 산간벽지 오솔길을 걷다 보면 야생동물을 만날 수 있다. |
| 山間僻地の小道を歩くと、野生の動物に出会うことがある。 | |
| ・ | 산간벽지 생활은 어렵지만 자연의 혜택도 많다. |
| 山間僻地の生活は厳しいが、自然の恩恵も多い。 | |
| ・ | 산간벽지에서는 자연과 밀접하게 관련된 생활을 볼 수 있다. |
| 山間僻地では自然と密接に関わる生活が見られる。 | |
| ・ | 산간벽지에 사는 사람들은 자급자족의 생활을 하고 있다. |
| 山間僻地に住む人々は自給自足の生活をしている。 | |
| ・ | 인생의 한가운데 |
| 人生のど真ん中 | |
| ・ | 원시림 속에서의 관찰은 자연에 대한 이해를 심화시킨다. |
| 原生林の中での観察は自然に対する理解を深める。 | |
| ・ | 원시림의 생태계는 매우 복잡하고 섬세하다. |
| 原生林の生態系は非常に複雑で繊細だ。 | |
| ・ | 원시림 숲을 벗어나면 웅장한 풍경이 펼쳐져 있다. |
| 原生林の森を抜けると、壮大な風景が広がっている。 | |
| ・ | 원시림에는 인간의 발자국이 거의 보이지 않는다. |
| 原生林では人間の足跡がほとんど見えない。 | |
| ・ | 원시림 보호 활동에 참여하는 자원봉사자들이 많다. |
| 原生林の保護活動に参加するボランティアが多い。 | |
| ・ | 원시림 안에는 희귀한 야생화가 피어 있다. |
| 原生林の中には珍しい野生の花が咲いている。 | |
| ・ | 원시림의 나무뿌리는 대지를 깊이 파고들고 있다. |
| 原生林の木の根は大地に深く食い込んでいる。 | |
| ・ | 원시림 안에는 오래된 수목이 많다. |
| 原生林の中には古い樹木が多い。 | |
| ・ | 원시림 보호구역에서는 야영이 금지되어 있기도 하다. |
| 原生林の保護区域ではキャンプが禁止されていることがある。 | |
| ・ | 원시림 안에서 캠핑을 하는 것은 특별한 체험이다. |
| 原生林の中でキャンプをするのは特別な体験だ。 | |
| ・ | 원시림 동물들은 인간을 경계한다. |
| 原生林の動物たちは人間を警戒する。 | |
| ・ | 원시림 사이로 작은 폭포가 숨어 있다. |
| 原生林の間に小さな滝が隠れている。 | |
| ・ | 원시림 속에서 발견한 희귀식물에 감동했다. |
| 原生林の中で見つけた珍しい植物に感動した。 | |
| ・ | 원시림에서는 많은 야생동물을 만날 수 있다. |
| 原生林では多くの野生動物に出会える。 | |
| ・ | 원시림의 경치가 숨 막힐 정도로 아름답다. |
| 原生林の景色が息をのむほど美しい。 | |
| ・ | 원시림 속에서 조용한 시간을 보내다. |
| 原生林の中で静かな時間を過ごす。 | |
| ・ | 원시림을 지키기 위한 보호 활동이 이루어지고 있다. |
| 原生林を守るための保護活動が行われている。 | |
| ・ | 원시림 안에는 희귀 동식물이 서식하고 있다. |
| 原生林の中には珍しい動植物が生息している。 | |
| ・ | 원시림에는 손대지 않은 자연이 남아 있다. |
| 原生林には手つかずの自然が残っている。 | |
| ・ | 아름답고 신비로운 원시림은 치유의 공간이다. |
| 美しく神秘的な原生林は治癒の空間だ。 | |
| ・ | 모두 다 귀한 존재로 태어나 행복한 삶을 꿈꾸며 살고 싶어 합니다. |
| 皆すべて貴重な存在として生まれ、幸せな人生を夢見て生きていきたいと思います。 | |
| ・ | 모든 생명을 귀하게 여기다. |
| 全ての生命を尊ぶ。 | |
| ・ | 귀한 생명을 구하고 싶다. |
| 尊い生命を救いたい。 | |
| ・ | 황야에 피는 식물은 생명력이 강하다. |
| 荒野に咲く植物は生命力が強い。 | |
| ・ | 황야를 넘는 여행이 그의 인생을 바꿔놓았다. |
| 荒野を越える旅が彼の人生を変えた。 | |
| ・ | 황야에서 사는 동물들은 가혹한 환경에 적응하고 있다. |
| 荒野で生きる動物たちは過酷な環境に適応している。 | |
| ・ | 반죽을 조물조물 주물러 부드럽게 했다. |
| 生地をもみもみと揉んでなめらかにした。 | |
| ・ | 빵 반죽을 조물조물 주물러 꼭 치대다. |
| パン生地をもみもみと揉んでしっかりこねる。 | |
| ・ | 반죽을 조물조물 주물러 빵을 만들다. |
| 生地をもみもみとこねてパンを作る。 | |
| ・ | 손바닥으로 반죽을 주물러 매끄럽게 하다. |
| 手のひらで生地を揉んで滑らかにする。 | |
| ・ | 반죽을 주물러 탄력을 냈다. |
| 生地を揉んで弾力を出した。 | |
| ・ | 빵 반죽을 주물러서 치대다. |
| パン生地を揉んでこねる。 | |
| ・ | 그는 늘그막에 삶의 즐거움을 찾았다. |
| 彼は老年に人生の楽しさを見出した。 | |
| ・ | 만년의 그녀는 평화로운 생활을 보냈다. |
| 晩年の彼女は平和な生活を送った。 | |
| ・ | 그는 말년에 새로운 인생을 찾았다. |
| 彼は晩年に新しい人生を見つけた。 | |
| ・ | 그 가족은 원조를 받아 생활을 재건했다. |
| その家族は援助を受けて生活を立て直した。 | |
| ・ | 그녀는 성공을 갈망하며 열심히 일하고 있었다. |
| 彼女は成功を渇望して一生懸命働いていた。 |
