<章の韓国語例文>
| ・ | 나는 이 문장의 의미를 그에게 번역해 주었습니다. |
| 私はこの文章の意味を彼に訳してもらいました。 | |
| ・ | 이 문장을 한국어로 번역해 주세요. |
| この文章を韓国語に訳してください。 | |
| ・ | 그의 글은 세세한 표현이 많아요. |
| 彼の文章は細々しい表現が多いです。 | |
| ・ | 그의 글에는 매력적인 스토리텔링이 있어요. |
| 彼の文章には魅力的なストーリーテリングがあります。 | |
| ・ | 교정은 글자나 문장을 비교해서 틀린 것을 바로잡는 것을 말합니다. |
| 校正は、文字や文章を比べあわせて、誤りを正すことです。 | |
| ・ | 초대장의 문장을 교정했어요. |
| 招待状の文章を校正しました。 | |
| ・ | 영어 문장을 일본어로 번역하고 교정했습니다. |
| 英語の文章を日本語に翻訳し、校正しました。 | |
| ・ | 그의 글에는 섬세한 정감이 표현되어 있다. |
| 彼の文章には繊細な情感が表現されている。 | |
| ・ | 수필은 마음 내키는 대로 자유로운 형식으로 쓴 문장입니다. |
| 随筆は、気ままに自由な形式で書いた文章です。 | |
| ・ | 작가 지망생으로 글을 쓰며 오랜 시간 공모전을 준비했다. |
| 作家志望生として文章を書き、長い間公募展を準備した。 | |
| ・ | 논설문은 어떤 주제에 대해서 필자의 주장을 설명한 글입니다. |
| 論説文は、あるテーマについて筆者の主張を説明した文章です。 | |
| ・ | 같은 문장이라도 서체를 바꾸면 분위기가 꽤 바뀌네요. |
| 同じ文章でも書体を変えると雰囲気が随分変わりますね | |
| ・ | 훈장을 받을 경우 어떤 조건이 필요한지 아세요? |
| 勲章を授賞される場合、どんな条件が必要なのか知っていますか? | |
| ・ | 훈장을 받다. |
| 勲章を授けられる。 | |
| ・ | 정부는 훈장을 사용하여 우수한 인재를 표창하는 경우가 있다. |
| 政府は勲章を使って、優れた人材を表彰することがある。 | |
| ・ | 짧은 문장 하나에 많은 뜻이 담겨 있습니다. |
| 短い文章一つにたくさんの意味が詰まっています。 | |
| ・ | 잘못된 문장을 고쳐주세요. |
| 間違った文章を直してください。 | |
| ・ | 문장이 매끄럽다. |
| 文章がうまい。 | |
| ・ | 깔끔하고 세련된 문장 |
| すっきりとして洗練された文章 | |
| ・ | 훌륭한 문장은 여러 번 수정된 후에 완성됩니다. |
| 上手な文章は、何度も修正されたうえに出来上がります。 | |
| ・ | 문장을 짥게 쓰는 것으로 힘차고 읽기 쉬운 문장이 됩니다. |
| 文章を短く書くことで、力強く、読みやすい文章になります。 | |
| ・ | 형용사를 많이 사용하면 문장이 유치하게 보인다. |
| 形容詞を多用すると文章が幼稚に見える。 | |
| ・ | 알기 쉬운 문장을 쓰다. |
| 分かりやすい文章を書く。 | |
| ・ | 문장이 어색하다. |
| 文章が不自然だ。 | |
| ・ | 이 문장에는 틀린 표현이 두 곳 있습니다. |
| この文章には間違った表現が二か所あります。 | |
| ・ | 일본어 문장을 한국어로 번역해 주세요. |
| 日本語文章を韓国語で翻訳してください。 | |
| ・ | 문장을 간결히 적다. |
| 文章を簡潔に書く。 | |
| ・ | 문장이라고 하는 것은 앞뒤 문맥에 따라서도 의미가 크게 달라지는 것입니다. |
| 文章というのは、前後の文脈によっても意味が大きく変わるものです。 | |
| ・ | 원죄 개념의 전제가 되는 아담과 이브의 죄는 창세기 3장에 기록되어 있다. |
| 原罪概念の前提となっているアダムとイヴによる罪は、創世記3章に記されている。 | |
| ・ | 문장을 알기 쉽게 하기 위해서는 수식어의 어순이 굉장히 중요합니다. |
| 文章をわかりやすくするためには、修飾語の語順は非常に大切です。 | |
| ・ | 다른 문절을 수식해서 문장의 의미를 자세히 설명하는 것이 수식어입니다. |
| ほかの文節を修飾して、文章の意味を詳しく説明するのが修飾語です。 | |
| ・ | 중요한 문장에 밑줄을 그으세요. |
| 重要な文章に下線を引きなさい。 | |
| ・ | 이것이 즉 이 글의 핵심입니다. |
| これがすなわちこの文章の核心です。 | |
| ・ | 문장을 쓸 때에는 단어의 오용에 주의할 필요가 있습니다. |
| 文章を書くときには、言葉の誤用に注意する必要があります。 | |
| ・ | 번역자의 일은, 다른 언어의 문장을 상대 언어로 바꾸는 것입니다. |
| 翻訳者の仕事は、異なる言語の文章を相手の言語に変換することです。 | |
| ・ | 구두점은 문장의 끝에 찍는다. |
| 句点は文章の終わりに打つ。 | |
| ・ | 문장을 적을 때, 구두점은 중요한 의미를 지닙니다. |
| 文章を書く時、句読点は重要な意味を持ちます。 | |
| ・ | 전쟁에 참가하여 국가로부터 무공훈장을 받았다. |
| 戦争に参加して、国家から武功の勲章をもらった。 | |
| ・ | 명사는 문장을 구성하는 중요한 요소다. |
| 名詞は文章を構成する重要な要素だ。 | |
| ・ | 미국 유학을 위해 영어 문장을 외우거나 독해 문제를 풀어요. |
| アメリカ留学のために、英語の文章を覚えたり、読解問題を解きます。 | |
| ・ | 유엔 헌장 제 7장은 국제 평화를 파괴하거나 침략 행위가 있는 경우 분쟁의 억지와 평화 회복을 위한 무력 행사를 인정하고 있다. |
| 国連憲章第7章は、国際平和を破壊したり、侵略行為があった場合、紛争の抑止・平和回復のための武力行使を認めている。 | |
| ・ | 유엔의 설립 목적과 헌장대로 국제적 가치를 실현해 나갈 수 있기를 기대한다. |
| 国連の設立目的と憲章に則り、国際的価値を実現していけることを期待する。 | |
| ・ | 상대방의 상황을 조롱하는 글을 올렸다. |
| 相手の状況を嘲笑する文章を掲載した。 | |
| ・ | 작가의 글은 유려하고 세련됐으나 입은 거칠다. |
| 作家の文章は流麗で洗練されているが口は荒い。 | |
| ・ | 생전에 쓴 글을 모아 제자들이 책으로 엮었습니다. |
| 生前に書いた文章を集め、弟子たちが本にしました。 | |
| ・ | 글의 성패는 첫 문장에서 판가름 난다. |
| 文章の成否は最初の文章で勝負がつく | |
| ・ | 간결하고 절제된 문장의 연설을 썼다. |
| 簡潔で、節制された文章の演説を書いた。 | |
| ・ | 몇 년 전 읽었던 글귀가 계속 생각 났습니다. |
| 何年前に読んだ、文章をずっと思い出しました。 | |
| ・ | 짧지만 여운이 긴 글입니다. |
| 短いが、余韻が長い文章です。 | |
| ・ | 선생님은 나에게 노트와 연필을 선물하면서 글을 써보라고 했다. |
| 先生は僕にノートと鉛筆をプレゼントして文章を書いてみるように言った。 |
