【章】の例文_4
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<章の韓国語例文>
나는 이 문장의 의미를 그에게 번역해 주었습니다.
私はこの文の意味を彼に訳してもらいました。
이 문장을 한국어로 번역해 주세요.
この文を韓国語に訳してください。
그의 글은 세세한 표현이 많아요.
彼の文は細々しい表現が多いです。
그의 글에는 매력적인 스토리텔링이 있어요.
彼の文には魅力的なストーリーテリングがあります。
교정은 글자나 문장을 비교해서 틀린 것을 바로잡는 것을 말합니다.
校正は、文字や文を比べあわせて、誤りを正すことです。
초대장의 문장을 교정했어요.
招待状の文を校正しました。
영어 문장을 일본어로 번역하고 교정했습니다.
英語の文を日本語に翻訳し、校正しました。
그의 글에는 섬세한 정감이 표현되어 있다.
彼の文には繊細な情感が表現されている。
수필은 마음 내키는 대로 자유로운 형식으로 쓴 문장입니다.
随筆は、気ままに自由な形式で書いた文です。
작가 지망생으로 글을 쓰며 오랜 시간 공모전을 준비했다.
作家志望生として文を書き、長い間公募展を準備した。
논설문은 어떤 주제에 대해서 필자의 주장을 설명한 글입니다.
論説文は、あるテーマについて筆者の主張を説明した文です。
같은 문장이라도 서체를 바꾸면 분위기가 꽤 바뀌네요.
同じ文でも書体を変えると雰囲気が随分変わりますね
훈장을 받을 경우 어떤 조건이 필요한지 아세요?
を授賞される場合、どんな条件が必要なのか知っていますか?
훈장을 받다.
を授けられる。
정부는 훈장을 사용하여 우수한 인재를 표창하는 경우가 있다.
政府は勲を使って、優れた人材を表彰することがある。
짧은 문장 하나에 많은 뜻이 담겨 있습니다.
短い文一つにたくさんの意味が詰まっています。
잘못된 문장을 고쳐주세요.
間違った文を直してください。
문장이 매끄럽다.
がうまい。
깔끔하고 세련된 문장
すっきりとして洗練された文
훌륭한 문장은 여러 번 수정된 후에 완성됩니다.
上手な文は、何度も修正されたうえに出来上がります。
문장을 짥게 쓰는 것으로 힘차고 읽기 쉬운 문장이 됩니다.
を短く書くことで、力強く、読みやすい文になります。
형용사를 많이 사용하면 문장이 유치하게 보인다.
形容詞を多用すると文が幼稚に見える。
알기 쉬운 문장을 쓰다.
分かりやすい文を書く。
문장이 어색하다.
が不自然だ。
이 문장에는 틀린 표현이 두 곳 있습니다.
この文には間違った表現が二か所あります。
일본어 문장을 한국어로 번역해 주세요.
日本語文を韓国語で翻訳してください。
문장을 간결히 적다.
を簡潔に書く。
문장이라고 하는 것은 앞뒤 문맥에 따라서도 의미가 크게 달라지는 것입니다.
というのは、前後の文脈によっても意味が大きく変わるものです。
원죄 개념의 전제가 되는 아담과 이브의 죄는 창세기 3장에 기록되어 있다.
原罪概念の前提となっているアダムとイヴによる罪は、創世記3に記されている。
문장을 알기 쉽게 하기 위해서는 수식어의 어순이 굉장히 중요합니다.
をわかりやすくするためには、修飾語の語順は非常に大切です。
다른 문절을 수식해서 문장의 의미를 자세히 설명하는 것이 수식어입니다.
ほかの文節を修飾して、文の意味を詳しく説明するのが修飾語です。
중요한 문장에 밑줄을 그으세요.
重要な文に下線を引きなさい。
이것이 즉 이 글의 핵심입니다.
これがすなわちこの文の核心です。
문장을 쓸 때에는 단어의 오용에 주의할 필요가 있습니다.
を書くときには、言葉の誤用に注意する必要があります。
번역자의 일은, 다른 언어의 문장을 상대 언어로 바꾸는 것입니다.
翻訳者の仕事は、異なる言語の文を相手の言語に変換することです。
구두점은 문장의 끝에 찍는다.
句点は文の終わりに打つ。
문장을 적을 때, 구두점은 중요한 의미를 지닙니다.
を書く時、句読点は重要な意味を持ちます。
전쟁에 참가하여 국가로부터 무공훈장을 받았다.
戦争に参加して、国家から武功の勲をもらった。
명사는 문장을 구성하는 중요한 요소다.
名詞は文を構成する重要な要素だ。
미국 유학을 위해 영어 문장을 외우거나 독해 문제를 풀어요.
アメリカ留学のために、英語の文を覚えたり、読解問題を解きます。
유엔 헌장 제 7장은 국제 평화를 파괴하거나 침략 행위가 있는 경우 분쟁의 억지와 평화 회복을 위한 무력 행사를 인정하고 있다.
国連憲第7は、国際平和を破壊したり、侵略行為があった場合、紛争の抑止・平和回復のための武力行使を認めている。
유엔의 설립 목적과 헌장대로 국제적 가치를 실현해 나갈 수 있기를 기대한다.
国連の設立目的と憲に則り、国際的価値を実現していけることを期待する。
상대방의 상황을 조롱하는 글을 올렸다.
相手の状況を嘲笑する文を掲載した。
작가의 글은 유려하고 세련됐으나 입은 거칠다.
作家の文は流麗で洗練されているが口は荒い。
생전에 쓴 글을 모아 제자들이 책으로 엮었습니다.
生前に書いた文を集め、弟子たちが本にしました。
글의 성패는 첫 문장에서 판가름 난다.
の成否は最初の文で勝負がつく
간결하고 절제된 문장의 연설을 썼다.
簡潔で、節制された文の演説を書いた。
몇 년 전 읽었던 글귀가 계속 생각 났습니다.
何年前に読んだ、文をずっと思い出しました。
짧지만 여운이 긴 글입니다.
短いが、余韻が長い文です。
선생님은 나에게 노트와 연필을 선물하면서 글을 써보라고 했다.
先生は僕にノートと鉛筆をプレゼントして文を書いてみるように言った。
1 2 3 4 5  (4/5)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.