<要の韓国語例文>
| ・ | 이 문제는 별반 중요하지 않다. |
| この問題は別段重要なことではない。 | |
| ・ | 굳이 아득바득 살 필요가 없었다. |
| 敢えて必死に生きる必要がなかった。 | |
| ・ | 김치를 담글 때는 배추를 소금에 절여 숨을 죽여야 한다. |
| キムチを作るときは、白菜を塩漬けにして柔らかくする必要がある。 | |
| ・ | 이사를 하면서 불필요한 가구를 처분했다. |
| 引っ越しとともに、不必要な家具を処分した。 | |
| ・ | 구도란 이미지 내에서의 요소의 배치를 말합니다. |
| 構図とはイメージ内における要素の配置のことです。 | |
| ・ | 구도는 그림을 그리기 시작할 때에 처음으로 생각해야할 요소입니다. |
| 構図は、絵を描き始める際に最初に考える要素です。 | |
| ・ | 디자인의 임팩트를 좌우하는 것은 구도와 함께 색도 중요한 영향을 미친다. |
| デザインのインパクトを左右するのは構図とともに色も重要な影響を与えます。 | |
| ・ | 개혁이 필요하다고 역설하다. |
| 改革が必要だと力説する。 | |
| ・ | 중요성을 역설하다. |
| 重要性を力説する。 | |
| ・ | 북한이 실질적으로 비핵화되는 날까지 제재를 지속할 필요가 있다는 것을 강조했다. |
| 北朝鮮が実質的に非核化される日まで制裁を続ける必要があるということを強調した。 | |
| ・ | 이렇게 중요한 시설에 스프링클러도 없이 달랑 소화기 1대만 비치되어 있었다. |
| このように重要な施設にスプリンクラーもなく、消火器一台がぽつんと配備されていた。 | |
| ・ | 사랑도 연습이 필요합니다. |
| 愛も練習が必要です。 | |
| ・ | 모든 일이 그렇듯이 일에는 순서가 필요합니다. |
| 全てのことがそうであるように、物事には順番が必要です。 | |
| ・ | 아이들에게 칭찬도 필요하지만 벌주어야 할 때도 있습니다. |
| 子供たちに称賛も必要ですが、罰を与えなければならない時もあります。 | |
| ・ | 농기계란 엔진이나 전동기 등 동력을 필요로 하는 것을 가리키는 경우가 많습니다. |
| 農業機械とは、エンジンや電動機などの動力を必要とするものを指すことが多いです。 | |
| ・ | 한국에 있는 동안 국내의 주요 관광지를 돌아다녔다. |
| 韓国にいるあいだ国内の重要観光地を回って歩いた。 | |
| ・ | 국내 수요를 회복시키는 것이 중요한 과제다. |
| 国内需要を回復させることが重要な課題だ。 | |
| ・ | 숨을 죽이며 해야하는 상당한 집중력이 필요한 작업입니다. |
| 息を殺しながらの作業で、かなりの集中力が必要です。 | |
| ・ | 시가 총액은 주식 거래에서 중요시되는 주식 용어의 하나입니다. |
| 時価総額は株式の取引で重要視される株式用語の一つです。 | |
| ・ | 비만을 조장하는 당질이 많은 식재료를 지나치게 섭취하지 않는 것이 중요합니다. |
| 肥満を助長する糖質の多い食材を摂りすぎないようにすることが重要です。 | |
| ・ | 필요한 정보를 입력하고 변경 버튼을 눌러 주세요. |
| 必要な情報を入力して、変更ボタンを押してください。 | |
| ・ | 약속 어음 발행시에는 계좌에 필요한 돈이 없어도 발행할 수 있습니다. |
| 約束手形の発行時は、口座に必要なお金が無くても発行できます。 | |
| ・ | 요구를 끝까지 관철시키다. |
| 要求を最後まで貫き通す。 | |
| ・ | 방만한 경영을 해서, 원가의 부담을 수요자에게 부담시키면 안 된다. |
| 放漫な経営をして原価高の負担を需要者に課してはならない。 | |
| ・ | 지금 이재민에게 더 긴요한 것은 돈이 아니라 생필품입니다. |
| 今、被災者たちにもっと緊要なのはお金じゃなくて生活必需品です。 | |
| ・ | 당면한 긴요한 과제에 전력을 다하다. |
| 当面する緊要な課題に全力を挙げる。 | |
| ・ | 가장 긴요한 과제는 경제 회복입니다. |
| 最も緊要な課題は、経済の回復です。 | |
| ・ | 국제사회에서 기아는 여전히 가장 긴요한 과제다. |
| 国際社会では、飢餓は依然、最も緊要な課題である。 | |
| ・ | 현 시점에서 가장 긴요한 것은 합리적인 판단입니다. |
| 現時点で一番緊要なのは合理的な判断です。 | |
| ・ | 여야를 뛰어넘는 초당적 협력이 필요하다. |
| 与野党を越える超党派の協力が必要だ。 | |
| ・ | 선거권은 국민의 가장 중요한 참정권이다. |
| 選挙権は、国民の最も重要な参政権である。 | |
| ・ | 물질을 구성 요소로 분해하다. |
| 物質を構成要素に分解する。 | |
| ・ | 특단의 대책이 절대적으로 필요할 때다. |
| 特段の対策が絶対的に必要な時だ。 | |
| ・ | 고용 확대를 동반하는 사업 확충에 필요한 자금을 보조하다. |
| 雇用拡大を伴う事業の拡充に必要な資金を補助する。 | |
| ・ | 지역의 평화와 번영을 위해 협력 관계를 추진해 가는 것이 중요하다. |
| 地域の平和と繁栄のために協力関係を推進していくことが重要である。 | |
| ・ | 그는 유학을 와서 가족의 필요성을 절실히 느꼈다. |
| 彼は留学に行き、家族の必要性を切実に感じた。 | |
| ・ | 필요성을 강조하다. |
| 必要性を強調する。 | |
| ・ | 필요성을 느끼다. |
| 必要性を感じる。 | |
| ・ | 과정보다 결과가 중요하다. |
| 過程よりも結果が重要だ。 | |
| ・ | 중요한 역할을 맡다. |
| 重要な役割を担う。 | |
| ・ | 생산자의 공급과 소비자의 수요도 맞닿아 있다. |
| 生産者の供給と消費者の需要が相まっている。 | |
| ・ | 세계에서 대략 반수의 사람들이 필요한 의료를 받을 수 없는 환경에 있다고 추정된다. |
| 世界でおよそ半数の人々が、必要な医療を受けられない環境にあると推定される。 | |
| ・ | 가끔은 날 토닥여 줄 무언가가 필요해요. |
| たまには僕を労ってくれる何かが必要です。 | |
| ・ | 제스처는 중요한 커뮤니케이션 방법의 하나입니다. |
| ジェスチャーは重要なコミュニケーション方法の一つです。 | |
| ・ | 저소득 저학력 층에는 학습비를 지원하는 등의 대책이 필요하다. |
| 低所得、低学力層には学習費を志願するなどの対策が必要だ。 | |
| ・ | 통역하려면 특별한 훈련이 필요합니다. |
| 通訳するには特別な訓練が必要です。 | |
| ・ | 의역을 할 때는 어떤 점에 주의할 필요가 있나요? |
| 意訳をする際にどのような点に気をつける必要がありますか。 | |
| ・ | 경제발전을 위해서는 정치적 안정이 필요하다. |
| 経済発展の為には政治的安定が必要である。 | |
| ・ | 제3자로부터 지적재산권의 이용 허락을 얻을 필요가 있습니다. |
| 第三者から知的財産権の利用許諾を得る必要があります。 | |
| ・ | 사전에 저작권자의 허락을 얻을가 있습니다. |
| 事前に著作権者の許諾を得る必要があります。 |
