<間の韓国語例文>
| ・ | 5년간 사귀었던 그녀와 오늘 헤어졌습니다. |
| 5年間付き合っていた彼女と今日別れました。 | |
| ・ | 이게 누구야! 세상 진짜 좁네! |
| ちょっとまって誰だし!世間メッチャ狭いね。 | |
| ・ | 세상 참 좁네요. |
| 世間は本当に狭いですね。 | |
| ・ | 지금 세계적인 기업들 간에는 치열한 경쟁과 다양한 제휴 협력이 동시에 진행되고 있다. |
| 今、世界的な企業の間では熾烈な競争とさまざまな提携協力が同時に進んでいる。 | |
| ・ | 철골은 인간의 뼈와 같이 건축물에서 가장 중요한 부위입니다. |
| 骨組みは人間の骨と同様に、建築物で最も重要な部位です。 | |
| ・ | 습기가 많은 환경에서는 곰팡이가 피는 것은 순식간입니다. |
| ジメジメした環境ではカビが生えるのはあっという間です。 | |
| ・ | 24시간 이상 걸린 난산이었다. |
| 24時間以上かかった難産だった。 | |
| ・ | 시간이 흐르는 것은 쏜살같다. |
| 時間が経つのは非常に速い。 | |
| ・ | 다이어트와 암 사이에는 밀접한 관계가 있다고 한다. |
| ダイエットと癌の間には 密接な関係が有ると言われている。 | |
| ・ | 파충류는 살아 있는 동안에 몇 번이고 탈피를 반복합니다. |
| 爬虫類は生きている間に何度も脱皮を繰り返します。 | |
| ・ | 주택 담보 대출은 차입 금액이 커서 상환 기간도 장기인 경향이 있다. |
| 住宅ローンは借入金額が大きいため、返済期間も長期になる傾向がある。 | |
| ・ | 원금은 금리가 낮고 상환 기간이 짧을수록 빨리 준다. |
| 元金は、金利が低く、返済期間が短いほど早く減る。 | |
| ・ | 정상인 심장은 1분간에 60~100회 규칙적으로 박동한다. |
| 正常な心臓は1分間に60~100回規則正しく拍動する。 | |
| ・ | 연간 보험료를 시산할 수 있습니다. |
| 年間保険料を試算することができます。 | |
| ・ | 개발에서 양산화까지는 꽤 시간이 걸립니다. |
| 開発から量産化までは結構時間がかかります。 | |
| ・ | 환희의 순간을 사진으로 찍어 두다. |
| 歓喜の瞬間を写真で撮っておく。 | |
| ・ | 증명서 발부는 신청서를 수리하고 나서 2주 정도 걸립니다. |
| 証明書の交付は、申請書を受理してから2週間程度かかります。 | |
| ・ | 사람은 3일간이라면 물 없이도 생존 가능하다고 합니다. |
| 人は3日間なら水が無くても生存可能と言われています。 | |
| ・ | 승자는 실수를 범한 경우 자신이 잘못했다고 말한다. |
| 勝者はミスを犯した場合、自分が間違ったという。 | |
| ・ | 민사란, 사인간의 법률 관계에 관한 사항을 말한다. |
| 民事とは、私人間の法律関係に関する事項をいう。 | |
| ・ | 중동 정세는 오랜 기간 혼란이 이어지고 있습니다. |
| 中東情勢は長い間混乱が続いています。 | |
| ・ | 오랜 기간 사회로부터 격리되어 있다. |
| 長い期間社会から隔離されている。 | |
| ・ | 상당한 시간이 흘렀습니다. |
| かなりの期間が過ぎました。 | |
| ・ | 아내의 시체를 약 반 년간 자택에 방치하여 사체유기죄로 추궁당했다. |
| 妻の遺体を約半年間、自宅に放置して、死体遺棄の罪に問われた。 | |
| ・ | 저작물의 보호 기간은 많은 경우 저작자의 사후 50년입니다. |
| 著作権の保護期間は、多くの場合、著作者の死後50年です。 | |
| ・ | 시간을 절약하다. |
| 時間を節約する。 | |
| ・ | 이것에 시간을 사용하지 말았어야 했다. |
| これに時間を使うべきじゃなかった。 | |
| ・ | 수강생 모집 기간을 금요일까지 연장합니다. |
| 受講生の募集期間を金曜日まで延長します。 | |
| ・ | 서울에서 고속버스로 약 2시간 걸리는 백제의 수도 부여로 향했다. |
| ソウルから高速バスで約2時間かかる百済の都があった扶余に向かった。 | |
| ・ | 전반전과 후반전 사이에는 하프타임이 있다. |
| 前半戦と後半戦の間にはハーフタイムがある。 | |
| ・ | 축구의 전반전 경기 시간은 45분입니다. |
| サッカーの前半戦の試合時間は45分です。 | |
| ・ | 이 책을 모두 읽는데 한 시간 걸립니다. |
| この本をすべて読むには1時間かかります。 | |
| ・ | 수년간 경제적 타격을 받다. |
| 数年間、経済的ダメージを受ける。 | |
| ・ | 잘못 들었는가 하고 귀를 의심했다. |
| 聞き間違いではないかと耳を疑った。 | |
| ・ | 혈액은 살아 있는 세포로 장기간 보존할 수 없습니다. |
| 血液は生きた細胞で、長期間保存することもできません。 | |
| ・ | 혈액은 인간의 체내에서 끊임없이 기능해 생명을 유지합니다. |
| 血液は、人間の体中で絶え間なく働き続け、生命を維持します。 | |
| ・ | 감상에 젖을 시간이 있으면 행동으로 옮기는 편이 낫다. |
| 感傷に浸る時間があるなら行動に移したほうがいい。 | |
| ・ | 나는 너무 재미있어서 시간 가는 줄 몰랐다. |
| 私はとてもおもしろくて、時間が過ぎるのを忘れてた。 | |
| ・ | 즐거워서 시간 가는 줄 몰라요. |
| 楽しくて時間が経つのを忘れます。 | |
| ・ | 오늘 정말 시간이 잘 가네. |
| 時間が過ぎるのは早いわ。 | |
| ・ | 행사들은 사전 예매가 개시되면 순식간에 예매가 끝날 만큼 인기가 매우 높다. |
| イベントは事前予約が開示したらあっという間で予約が終わるほどすごく人気がある。 | |
| ・ | 핵보유국인 인도와 파키스탄 사이에 급속히 긴장감이 높아졌다. |
| 核保有国であるインドとパキスタンの間で急速に緊張が高まった。 | |
| ・ | 시간깨나 걸렸겠어요. |
| 相当時間かかったでしょう。 | |
| ・ | 이 양조장은 연간 20킬로리터의 막걸리를 제조하고 있다. |
| この醸造場では年間20キロリットルのマッコリを製造している。 | |
| ・ | 본계약의 유효 기간이 내일 만료한다. |
| 本契約の有効期間が明日満了する。 | |
| ・ | 영화는 1년간 총 관객수 천만 명을 기록했습니다. |
| 映画は1年間の延べ観客数1000万人を記録しました。 | |
| ・ | 7일간에 연인원 10만 명을 동원했다. |
| 7日間で延べ人数10万人を動員した。 | |
| ・ | 연극은 2년간을 걸친 롱런을 기록했습니다. |
| 演劇は2年間にわたるロングランを記録しました。 | |
| ・ | 영화를 본 후에 오랜 시간 그 여운에 잠겨 있었다. |
| 映画を観た後は長い時間、その余韻にひたっていた。 | |
| ・ | 저는 서울에서 차로 1시간 반 정도에 있는 강원도 춘천시에서 태어나 자랐습니다. |
| 私は、ソウルから車で1時間半ほど行った所にある江原道春川市で生まれ育ちました。 |
