<가만の韓国語例文>
| ・ | 다들 가만히 있는데, 그만 혼자 북 치고 장구 친다. |
| みんな何もしないのに、彼だけ必死だ。 | |
| ・ | 두 번 다시 그 패거리와 어울리면 가만두지 않겠다. |
| 二度とその輩とつるんだら許さない。 | |
| ・ | 그 고양이는 가만히 있고 미동도 하지 않았어요. |
| その猫はじっとしていて微動もしませんでした。 | |
| ・ | 그의 전화를 기다리니 가슴이 두근거려서 가만히 있을 수가 없다. |
| 彼からの電話を待っていると、胸がどきどきして落ち着かない。 | |
| ・ | 문제를 가만히 두면 더 커질 수 있다. |
| 問題をほっておいておくと、もっと大きくなることがある。 | |
| ・ | 아이를 혼자 밖에 가만히 두는 것은 위험하다. |
| 子供を一人で外にほっておくのは危険だ。 | |
| ・ | 그 문제는 가만히 두면 안 된다. |
| その問題はほっておくべきではない。 | |
| ・ | 내가 가만 안 둘 거야! |
| 俺が許さないぞ! | |
| ・ | 그의 성공 이야기를 듣고 나는 가만히 안 있었다. |
| 彼の成功話を聞いて、私は黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 그런 부당한 요구에는 가만히 있을 수 없다. |
| そんな理不尽な要求には黙ってはいられない。 | |
| ・ | 오해받고 있다는 걸 알고 나는 가만히 안 있을 수 없었다. |
| 誤解されているのを知って、私は黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 그녀가 우는 걸 보고 가만히 있을 수 없었다. |
| 彼女が泣いているのを見て、黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 너무 억울해서 나는 가만히 있을 수 없었다. |
| あまりにも悔しくて、私は黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 친구가 괴롭힘을 당하는 걸 보고 가만히 있을 수 없었다. |
| 友達がいじめられているのを見て、黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 부정을 못 본 척할 수 없어서 결국 가만히 안 있었다. |
| 不正を見過ごせなくて、つい黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 그의 거짓말에 가만히 있을 수 없었다. |
| 彼の嘘には黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 그런 끔찍한 이야기를 들으면 가만히 안 있을 수 없다. |
| そんなひどい話を聞いたら、黙ってはいられない。 | |
| ・ | 한 번만 더 까불면 나 가만히 안 있어. |
| もう一度ふざけたら我慢しないよ。 | |
| ・ | 그녀는 깊은 생각에 잠기고 가만히 있었다. |
| 彼女は深い考えに浸りだまっていた。 | |
| ・ | 시계 바늘을 가만히 보면 시간이 멈춘 것처럼 느껴집니다. |
| 時計の針をじっと見ていると、時間が止まったように感じます。 | |
| ・ | 입질하기를 가만히 기다립니다. |
| 当たりがくるのをじっと待ちます。 | |
| ・ | 가만히 숨소리를 죽이고 기다렸다. |
| じっと息を殺して待った。 | |
| ・ | 아버지는 그저 가만히 앉아 계실 뿐 아무런 감정도 겉으로 나타내지 않았다. |
| 父はただ黙って座っているだけで何の感情も表に表さなかった。 | |
| ・ | 가만히 바람소리를 듣고 있었다. |
| じっとしたまま、風の音を聞いていた。 | |
| ・ | 그는 가만히 지켜보고 있었다. |
| 彼はじっと見守っていた。 | |
| ・ | 가만히 아무 말도 하지 않았다. |
| じっとしたまま、何も言わなかった。 | |
| ・ | 그는 가만히 새소리에 귀를 기울이고 있었다. |
| 彼はじっと鳥の鳴き声に耳を澄ませていた。 | |
| ・ | 가만히 상대의 이야기를 듣고 있었다. |
| じっと相手の話を聞いていた。 | |
| ・ | 그는 가만히 귀를 기울이고 있었다. |
| 彼はじっと耳を傾けていた。 | |
| ・ | 가만히 있으면 기회가 온다. |
| じっとしていれば、チャンスが来る。 | |
| ・ | 그녀는 가만히 뭔가를 생각하는 것 같았다. |
| 彼女はじっと何かを考えているようだった。 | |
| ・ | 가만히 움직이지 않고 사진을 찍었다. |
| じっと動かずに写真を撮った。 | |
| ・ | 그는 가만히 하늘을 올려다보고 있었다. |
| 彼はじっと空を見上げていた。 | |
| ・ | 가만히 눈동자를 감고 있었다. |
| じっと瞳を閉じていた。 | |
| ・ | 가만히 있으라니까. |
| 黙ってってば。 | |
| ・ | 시끄러워, 넌 가만히 있어. |
| うるさい。君は黙って。 | |
| ・ | 아무 것도 안하고 가만히 쉬는 걸 못 견디는 성격입니다. |
| 何もせずに静かに休んでいることを我慢できない性格です。 | |
| ・ | 좀 가만히 있어봐! 생각 좀 하게. |
| ちょっとだまってて!考えさせて。 | |
| ・ | 가만히 계세요. |
| じっとしていてください。 | |
| ・ | 선배는 좀 가만히 계세요. |
| 先輩はちょっと黙っていてください。 | |
| ・ | 가만히 시골에서 여생을 보내다. |
| ひっそりと田舎で余生を送る。 | |
| ・ | 가만히 귓속말을 하다. |
| そっと耳打する。 | |
| ・ | 떠들지 말고 가만히 앉아 있어라. |
| 騒がないでじっと座ってなさい。 | |
| ・ | 우리는 사람들이 굶주리는 것을 가만히 보고 있을 수 없다. |
| 我々は人が飢えるのを黙って見ていられない。 | |
| ・ | 사마귀는 가만히 사냥감을 기다립니다. |
| カマキリはじっと獲物を待ちます。 | |
| ・ | 아귀는 먹이를 기다리기 위해 가만히 기다립니다. |
| アンコウは餌を待つためにじっと待ちます。 | |
| ・ | 나대지 말고 가만히 있자. |
| 出しゃばらないで、黙っていよう。 | |
| ・ | 도무지 월급은 오르지 않고 물가만 오른다. |
| 全く給料は上がらず、物価だけ上がる。 | |
| ・ | 우리 팀이 속수무책으로 지고 있는 걸 보고 가만있을 수가 없었다 |
| 僕のチームがなすすべもなく負けているんで、黙っていることができなかった。 | |
| ・ | 임금은 오르지 않고 물가만 오르는 스태그플레이션이 현실미를 띠고 있다. |
| 給料が上がらず物価だけ上がるスタグフレーションの現実味を帯びている。 |
| 1 2 | (1/2) |
