<그랬구나の韓国語例文>
| ・ | 좀 더 공부할 걸 그랬어. 후회막급이야. |
| もっと勉強すればよかったと後悔先に立たずだ。 | |
| ・ | 통화 기록을 백업해 둘 걸 그랬다. |
| 通話履歴をバックアップしておくべきだった。 | |
| ・ | 예전엔 안 그랬는데, 요즘 여자 코미디언 미모가 여배우 뺨치는 거 같아. |
| 以前にはそうでなかったけれど、最近女性コメディアンの美貌が女優顔負けのようだ。 | |
| ・ | 이렇게 빨리 매진될 줄 알았다면 미리 예매하면 좋았을 걸 그랬다. |
| こんなに早く売り切れることを知っていたら、であらかじめ予約すればよかった | |
| ・ | 어젯밤에 그렇게 마시지 말 걸 그랬다. |
| 昨晩あんなに飲まなきゃよかった。 | |
| ・ | 실수를 했다면 왜 그랬을까를 생각하고 실수를 반복하지 않습니다. |
| ミスをしたら、なぜそうなったかを考え、失敗を繰り返しません。 | |
| ・ | 뭐라고 그랬어? |
| なんて言った? | |
| ・ | 그냥 와도 되는데 뭘 이런걸 사오고 그랬어? |
| ただ来てもよかったのに、何をこんな物買ってきて。 | |
| ・ | 지금은 상상하기 어려운 일이지만 그 시절엔 그랬습니다. |
| 今は想像しがたいことだが、その頃はそうでした。 | |
| ・ | 아~, 그랬구나. |
| ああ、そうだったのか。 | |
| ・ | 그랬구나. 안타깝네. |
| そうだったんだぁ。気の毒だね。 | |
| ・ | 거봐요, 조심하라 그랬잖아요. |
| ほら、見て下さいよ!気をつけろって言ったじゃないですか。 | |
| ・ | 그랬었나? 기억 안 나는데요. |
| そうでしたっけ? 覚えてないですけど。 | |
| ・ | 내가 그랬구나. 가물가물하네. |
| 僕がそうだった?よく覚えてないわ。 | |
| ・ | 니가 그랬잖아. |
| お前が言ったでしょ。 | |
| ・ | 정말 맛있다고 내가 그랬잖아. |
| 本当においしいと私が言ったじゃない。 | |
| ・ | 왜 그랬어? |
| なんでこうなった? | |
| ・ | 더 잘해 줄 걸 그랬어. |
| もっとやさしくしてあげればよかった。 | |
| ・ | 야단 치기 전에 자초지종부터 들어보지 그랬어. |
| 叱りつける前にいきさつをまず聞くべきだったな。 | |
| ・ | 호우 경보를 듣고 돌아왔기에 망정이지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어요. |
| 豪雨情報を聞いてて戻ったから事なきを得ましたが、そうじゃなかったら大変な目に遭うところでした。 | |
| ・ | 건물 안에 들어가려고 했어요.그랬더니 어떤 사람이 절 막는 거예요. |
| 建物に入ろうとしたんです。そしたらある人が私を止めるんですよ。 | |
| ・ | 문을 두드렸다. 그랬더니 아가씨가 나왔다. |
| 門をたたいた。すると娘が出てきた。 | |
| ・ | 전화번호가 몇 번이냐고 그랬어요. |
| 電話番号が何番かと言いました。 | |
| ・ | 친구가 언제 이사 가느냐고 그랬어요. |
| 友達がいつ引っ越すのかと言いました。 | |
| ・ | 저런, 그랬었구나. 몰랐었지. |
| へえ、そうだったの。知らなかったよ。 | |
| ・ | 아까 전화번호가 몇 번이라고 그랬어요. |
| さっき電話番号が何番かと言いました。 | |
| ・ | 이 자동차가 새 거라고 그랬어요? |
| この自動車が新しいものだと言いましたか? | |
| ・ | 콘서트 티켓이 벌써 매진됐다고? 미리 예약할 걸 그랬다. |
| コンサートのチケットもう完売しちゃったの?前もって予約すればよかった。 | |
| ・ | 우산 갖고 올 걸 그랬어. |
| 傘持ってくればよかった。 | |
| ・ | 좀 더 일찍 샀으면 좋았을 걸 그랬다. |
| もっと早く買っときゃよかった。 | |
| ・ | 해 둘 걸 그랬다. |
| しとけば良かった。 | |
| ・ | 그녀에게 알려 줄 걸 그랬다. |
| 彼女に知らせておけば良かったなあ。 | |
| ・ | 더 일찍 올 걸 그랬어. |
| もっと早く来ておけば良かったなあ。 | |
| ・ | 더 빨리 집을 떠날 걸 그랬다. |
| もっと早く家を出てくればよかった。 | |
| ・ | 조금 자 둘 걸 그랬어요. |
| ちょっと寝たらよかったのに。 | |
| ・ | 저거 살 걸 그랬어. |
| あれ買えばよかった。 | |
| ・ | 나도 같이 갈 걸 그랬다. |
| 私も一緒に行けばよかった。 | |
| ・ | 아까 나한테 왜 그랬어? |
| さっき私にどうしてあんなことしたの。 | |
| ・ | 그나마 니가 도와줬으니 이 정도지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어. |
| それさえも君が手伝ってくれたからこの程度で、いなかったら大事になるところだったよ。 | |
| ・ | 그 일을 빨리 끝내라고 그랬어요. |
| その仕事を早く終えなさいと言いました。 | |
| ・ | 학창시절에 열심히 하지 그랬어? |
| 学生時代に一生懸命すべきだったんだよ。 | |
| ・ | 너도 같이 식사하지 그랬어. |
| 君も一緒に食事すればよかったのに。 | |
| ・ | 나한테 힘들다고 말하지 그랬어. |
| 私に苦しいと言ってくれればよかったのに。 | |
| ・ | 좀 더 쉬지 그랬어. |
| もっと休んでもいいのに。 | |
| ・ | 부장님도 오시지 그랬어요. |
| 部長もいらっしゃれば良かったのに。 | |
| ・ | 아버지의 심정이 그랬을 터다. |
| 父親の心情がそうだったはずだ。 | |
| ・ | 이야기를 하다 말다 그랬어요. |
| 話をしたりしなかったりしました。 | |
| ・ | 영화를 보다 말다 그랬어요. |
| 映画を見たり見なかったりしました。 | |
| ・ | 맛있는 걸로 달라고 그랬어요. |
| おいしい物をくれと言いました。 | |
| ・ | 주말에 아르바이트를 넣지 말걸 그랬어요. |
| 週末にバイトを入れなければよかったです。 |
| 1 2 | (1/2) |
