<받다の韓国語例文>
| ・ | 자외선을 받은 후 눈이 부셔서 눈을 뜰 수 없게 되는 경우도 있다. |
| 紫外線を受けた後、まぶしくて目を開けられない場合もある。 | |
| ・ | 피고는 뇌물공여, 횡령, 재산국외도피, 위증, 범죄수익은닉 등의 혐의를 받았다. |
| 被告は賄賂供与、横領、財産国外逃避、偽証、犯罪収益隠匿などの容疑を受けた。 | |
| ・ | 그는 회사의 공금을 횡령한 혐의를 받고 있다. |
| 彼は会社の公金横領の容疑を受けている。 | |
| ・ | 탈세 등에 관련된 혐의로 조사를 받고 있다. |
| 脱税などに関与した疑いで、調査を受けている。 | |
| ・ | 아내를 마님처럼 떠받들고 살고 있어요. |
| 妻を高貴な奥様に接するかのように支えて暮らしています。 | |
| ・ | 무리한 대출 받고 집을 샀다. |
| 無理なローンを組んで、家を買った。 | |
| ・ | 주의를 받다. |
| 注意される。 | |
| ・ | 조선업계가 올해 6-8월기에도 저조한 성적표를 받았다. |
| 造船業界が今年6-8月期にも低調な成績表を受けた。 | |
| ・ | 어명을 받들겠습니다. |
| 御命を慎んで承ります。 | |
| ・ | 어명을 받다. |
| 王の命令を受ける。 | |
| ・ | 실력을 인정받아 스카웃되었다. |
| 実力を買われてスカウトされた。 | |
| ・ | 여보세요, 지금 전화 받을 수 있어요? |
| もしもし、今電話できますか? | |
| ・ | 이런 나를 받아줄 수 있겠어요? |
| こんな僕でも受け止めてくれますか? | |
| ・ | 부족한 이 사랑을 받아 줄 수 있겠니? |
| 足りないこの愛を受け入れてくれる? | |
| ・ | 그는 쉽게 나의 마음을 받아주지 않았다. |
| 彼は簡単に僕の気持ちを受け入れてくれなかった。 | |
| ・ | 명함 한 장 받을 수 있을까요? |
| 名刺を1枚頂戴できますか? | |
| ・ | 지금 운전 중이라 전화를 받을 수 없습니다. |
| 今、運転中なので電話に出られません。 | |
| ・ | 지금 고객님께서 전화를 받을 수 없습니다. |
| ただいま、お客様は電話に出られません。 | |
| ・ | 걸려온 전화를 받다. |
| かかってきた電話に出る。 | |
| ・ | 지금 바빠서 전화를 받을 수 없어요. |
| 今、忙しくて電話に出られないです。 | |
| ・ | 미안해요, 제가 조금 일찍 자는 편이라서 전화를 못 받았어요. |
| ごめんなさい。私は早く寝る方だから電話に出れなかったんです。. | |
| ・ | 부장님은 다른 전화를 받고 있습니다. |
| 部長はほかの電話に出ています。 | |
| ・ | 아무도 전화를 안 받아요. |
| 誰も電話にでません。 | |
| ・ | 왜 전화를 안 받아요? |
| どうして電話を取らないんだ? | |
| ・ | 왜 전화 안 받아? |
| なんで電話でないの? | |
| ・ | 전화 받으세요. |
| 電話に出てください。 | |
| ・ | 프로젝트가 무사히 완료되었다는 보고를 받고 안도했어요. |
| プロジェクトが無事完了した報告を受け、安堵いたしました。 | |
| ・ | 시험 합격 통지를 받고 안도했습니다. |
| 試験の合格通知を受け、安堵いたしました。 | |
| ・ | 그들의 제안을 아무렇지 않게 받아들여서는 안 된다. |
| 彼らの提案を無造作に受け入れてはいけない。 | |
| ・ | 이거, 별거 아니지만 받아주세요. |
| これ、つまらないものですが、どうぞ。 | |
| ・ | 별거 아니지만 제 마음이니까 받아 주세요. |
| 大したものじゃないけれど、私の気持ちですから受け取ってください。 | |
| ・ | 손이 큰 사람은 기본적으로 주위로부터 호감을 받기 쉽습니다. |
| 気前がいい人は、基本的には好かれやすいです。 | |
| ・ | 한복을 입고 공연장에 가면 할인 혜택을 받을 수 있습니다. |
| 韓服を着て会場に行けば割引を受けることができます。 | |
| ・ | 바람피우다 걸렸을 때 용서받는 대처법은? |
| 浮気がバレた時に許して貰える対処法とは? | |
| ・ | 상처받은 마음을 추스리고 다시 시작하고 싶어요. |
| 傷ついた心を落ち着かせて再スタートしたいです。 | |
| ・ | 선친의 뜻을 받아 의사가 되었다. |
| 亡父の意志を受けて医師となった。 | |
| ・ | 수상한 행동을 하다가는 자칫 범인으로 오해를 받기 쉽다. |
| 怪しい行動をしていたら、まかり間違えば、犯人だと誤解を受けやすい。 | |
| ・ | 오해받는 일은 절대로 하지 않는 것이 좋습니다. |
| 誤解を受けることは、絶対にしないほうがいいです。 | |
| ・ | 많은 사람들이 말 때문에 오해를 하고 상처를 받고 산다. |
| くさんの人々が言葉のために誤解して、傷を受けて生きる。 | |
| ・ | 병원에 갈 일이 있어서 겸사겸사 검사도 받았어요. |
| 病院に行く用事があったので、ついでに検査も受けてきました。 | |
| ・ | 친구에게 연락을 받고 즉시 나갔다. |
| 友達から連絡を受けて直ちに出かけた。 | |
| ・ | 사장님에게 검토할 자료를 툭 건네 받았다. |
| 社長から検討する資料をどさっと渡された。 | |
| ・ | 전화를 하나 마나 안 받을 거야. |
| 電話をするまでもなく出ないよ。 | |
| ・ | 그는 죽은 것이 아닌가 하고 의심받고 있다. |
| 彼は死んでいるのではないかと危ぶまれている。 | |
| ・ | 스승은 모두 제자로 받아들였다. |
| 先生はみな弟子として受け入れた。 | |
| ・ | 줄기를 지주로 받치다 |
| 茎を支柱で支える | |
| ・ | 날름 받아서 집어 넣다. |
| さっと受けてしまいこむ。 | |
| ・ | 상당한 압박감을 받았다. |
| 大きなプレッシャーを受けた。 | |
| ・ | 누구를 본보기로 하느냐에 따라 좋든 나쁘든 영향을 받습니다. |
| 誰を手本にするかで,良くも悪くも影響を受けます。 | |
| ・ | 그는 모든 것을 당연한 것으로 받아들이고 감사하지 않는다. |
| 彼は総てのことを当然のこととして受け止めて、感謝しない。 |
