<부리の韓国語例文>
| ・ | 주전부리를 사러 마트에 갔어요. |
| おやつを買いにスーパーへ行った。 | |
| ・ | 아이들은 주전부리를 좋아해요. |
| 子供たちはおやつが大好きだ。 | |
| ・ | 주전부리를 너무 많이 먹으면 배가 불러요. |
| おやつを食べ過ぎるとお腹がいっぱいになる。 | |
| ・ | 주전부리로 과자와 견과류를 준비했다. |
| おやつにお菓子とナッツを用意した。 | |
| ・ | 주정을 부리며 울기까지 했다. |
| 酔ってくだを巻きながら泣き出した。 | |
| ・ | 처음엔 조용했는데 나중엔 주정을 부리더라. |
| 最初は静かだったのに、後から酔って騒ぎ出した。 | |
| ・ | 주정을 부리다가 결국 쫓겨났어. |
| 酔って騒いで、ついに追い出された。 | |
| ・ | 술 마시고 주정 부리지 마! |
| 酔って迷惑かけないで! | |
| ・ | 엄지를 구부리면 통증이 더 심해져요. |
| 親指を曲げると痛みが強くなります。 | |
| ・ | 코로나가 다시 기승을 부리기 시작했다. |
| コロナが再び猛威を振るい始めた。 | |
| ・ | 감기가 전국적으로 기승을 부리고 있다. |
| 風邪が全国で猛威を振るっている。 | |
| ・ | 폭염이 기승을 부리고 있다. |
| 熱波が猛威を振るっている。 | |
| ・ | 독감이 기승을 부리고 있다. |
| インフルエンザが猛威を振るっている。 | |
| ・ | 부산은 오늘도 추위가 기승을 부리고 있습니다. |
| 寒さが猛威をふるっています。 | |
| ・ | 폭염이 기승을 부리는 서울 |
| 猛暑が猛威をふるっているソウル | |
| ・ | 전쟁의 전조로 두 국가는 서로 총부리를 겨누고 있다. |
| 戦争の前兆として、両国は互いに筒先を向け合っている。 | |
| ・ | 협상이 결렬되고 마침내 양측은 총부리를 겨누는 형국이 되었다. |
| 交渉が決裂し、ついに両者は筒先を向け合う形になった。 | |
| ・ | 경찰은 폭동을 일으킨 집단에게 총부리를 겨눴다. |
| 警察は暴動を起こした集団に筒先を向けた。 | |
| ・ | 기가 세지만 결코 고집을 부리지 않고 주변과 협력할 수 있다. |
| 気が強いけど、決して意地を張らずに周囲と協力できる。 | |
| ・ | 그 상황에서 투정을 부리는 것은 어른으로서 좀 아닌 것 같다. |
| あの場面で駄々をこねるのは、大人としてどうかと思う。 | |
| ・ | 경기 결과에 불만이 있는지, 그는 투정을 부리고 있었다. |
| 試合の結果に不満があるのか、彼は駄々をこねていた。 | |
| ・ | 아이들이 투정을 부리며 좀처럼 자지 않았다. |
| 子どもが駄々をこねて、なかなか寝なかった。 | |
| ・ | 저 아이는 늘 투정을 부리고 있다. |
| あの子はいつもだだをこねている。 | |
| ・ | 난동을 부리면 즉시 처벌을 받아야 한다. |
| 乱暴を働いたら、すぐに罰を受けるべきだ。 | |
| ・ | 그는 감정에 휘둘려 난동을 부리는 일이 많다. |
| 彼は感情に任せて乱暴を働くことが多い。 | |
| ・ | 난동을 부리는 것은 결코 용납되지 않는다. |
| 乱暴を働くことは決して許されることではない。 | |
| ・ | 취해서 난동을 부리는 것은 좋지 않다. |
| 酔って乱暴を働くのは良くない。 | |
| ・ | 부리나케 집으로 돌아갈 준비를 했다. |
| 大急ぎで自宅に戻る準備をした。 | |
| ・ | 나는 부리나케 집에 왔다. |
| 私は大急ぎで家に帰った。 | |
| ・ | 화재 소식을 듣고 보호자들이 부리나케 달려왔다. |
| 火災のニュースを聞いて保護者たちが急いで駆けつけてきた。 | |
| ・ | 부리나케 나갈 준비를 하다. |
| 大急ぎで出かける準備をする。 | |
| ・ | 부리나케 가다. |
| 大急ぎで行く。 | |
| ・ | 부리나케 병원으로 달려갔다. |
| 大急ぎで病院に駆けつけた。 | |
| ・ | 무슨 급한 일이 생겼는지 부리나케 나갔다. |
| 何か急用ができたのか大急ぎで出ていった。 | |
| ・ | 칼퇴근을 하고 부리나케 집으로 달려갔다. |
| きっかりに退社をして、急いで家に走っていった。 | |
| ・ | 그녀는 아이돌이지만 애교 부리는 것을 잘 못한다. |
| 彼女はアイドルなのに、愛嬌を振りまくのが苦手だ。 | |
| ・ | 애교를 부리다. |
| 愛嬌を振りまく。 | |
| ・ | 돌부리에 걸려 비틀거리다. |
| 石の角につまずいてよろける 。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 실수를 인정하고 싶지 않아서 딴전을 부리고 있었다. |
| 彼女は自分の過ちを認めたくなくて、とぼけていた。 | |
| ・ | 그 남자는 사과하지 않고 딴전을 부리며 도망쳤다. |
| その男は謝ることなく、とぼけて逃げてしまった。 | |
| ・ | 상사의 질문에 그는 딴전을 부리며 대답했다. |
| 上司の質問に対して、彼はとぼけて答えた。 | |
| ・ | 이야기를 꺼내자 딴전을 부리며 주제를 돌렸다. |
| 話を振ったら、とぼけて話題を逸らされた。 | |
| ・ | 질문을 반복했지만 그는 또 딴전을 부리며 대답하지 않았다. |
| 質問を繰り返したが、彼はまたとぼけて答えなかった。 | |
| ・ | 그는 실수를 인정하고 싶지 않아서 딴전을 부리고 있었다. |
| 彼は失敗をしたことを認めたくなくて、とぼけていた。 | |
| ・ | 그녀는 모르는 척 하며 딴전을 부리고 있었다. |
| 彼女は知らないふりをして、とぼけていた。 | |
| ・ | 그는 질문을 받았을 때 딴전을 부리며 대답하지 않았다. |
| 彼は質問されたことに対して、とぼけて答えなかった。 | |
| ・ | 그런 텃세를 부리면, 주변 사람들이 당신을 꺼리게 될 거야. |
| そんな態度が大きいと、周りの人があなたを敬遠するよ。 | |
| ・ | 진상을 부리는 사람에게는 주의가 필요하다. |
| 迷惑な行為をする人には注意が必要だ。 | |
| ・ | 늑장 부리면 다른 사람들에게도 불편을 끼칠 거야. |
| ぐずぐずしていると、他の人にも迷惑がかかるよ。 | |
| ・ | 늑장 부리면 모두가 기다리게 될 거야. |
| ぐずぐずしていると、みんなが待たされることになるよ。 |
