・ |
사춘기는 빠르면 9살경부터 시작해 16살경까지 이어지는 경우가 있습니다. |
思春期は早ければ9歳頃から始まり、16歳頃まで続くことがあります。 |
・ |
노면이 함몰되어 통행 금지가 이어지고 있다. |
路面が陥没したため通行止めが続いている。 |
・ |
기자 회견에서는 혹독한 질문이 이어져, 시장은 침통한 표정으로 사죄했다. |
記者会見では厳しい質問が相次ぎ、市長は沈痛な表情で謝罪した。 |
・ |
근래, 데이터의 날조나 연구비 부정사용 등 부정행위가 이어지고 있다. |
近年,データの捏造や研究費の不正使用などの不正行為が相次いでいる。 |
・ |
끝없는 길이 이어졌다. |
果てしない道が続いた。 |
・ |
10일간 이어진 스포츠 대회가 막을 내렸습니다 |
10日間続いたスポーツ大会が幕を下ろしました。 |
・ |
막무가내로 시작된 인연이 지금까지 이어지고 있다. |
どうしようもなく始まった縁が今まで繋がっている。 |
・ |
불황이 이어지는 한국의 패션 업계에서 어떤 작은 브랜드가 승승장구하고 있다. |
不況が続く韓国のファッション業界である小さいブランドが快進撃を続けている。 |
・ |
중국의 외교 공세 속에, 대만과 단교하는 나라가 이어지고 있다. |
中国の外交攻勢のなか台湾と断交する国が相次いでいる。 |
・ |
비만은 여러 가지 병으로 이어진다. |
肥満は色々な病気に繋がる。 |
・ |
물가의 고등을 계기로 민중의 반정부 항의 데모가 이어지고 있습니다. |
物価の高騰をきっかけに民衆の反政府抗議デモが続いています。 |
・ |
강풍으로 모래나 흙 먼지가 날아오르는 현상이 이어지고 있다. |
強い風で砂や土ぼこりが舞い上がる現象が相次いでいる。 |
・ |
일부 주식 투자자에게 수난의 나날이 이어지고 있다. |
一部の株式投資家にとっては受難の日々が続いている。 |
・ |
5년에 걸쳐 경기 회복이 이어지고 있다. |
5年にわたって景気回復を続けてきた。 |
・ |
당내로부터의 비판이 이어져, 측근이 줄줄이 실각했다. |
党内から批判され続け、側近が次々と失脚した。 |
・ |
맑은 날씨가 한동안 이어지겠습니다. |
晴天がしばらく続きます。 |
・ |
기업에 대한 솔직한 평가를 받는 것은, 개선으로 이어질 수 있기 때문에 큰 장점이 됩니다. |
企業に対する率直な評価を受けることは、改善につなげることができるため大きなメリットとなります。 |
・ |
끝없이 이어지는 하늘과 바다에 영원한 사랑을 맹세하다. |
果てしなく続く空と海に永遠の愛を誓う。 |
・ |
끝없이 이어지는 길을 걸어 가다. |
果てしなく続く道を歩いていく。 |
・ |
포도밭이 끝없이 이어지다. |
ブドウの畑が果てしなく続く。 |
・ |
등산 입구에서 산정상까지 10킬로 이어지는 능선을 왕복했습니다. |
登山口から山頂まで10km続く稜線を往復しました。 |
・ |
산의 봉우리와 봉우리를 연결해서 이어지는 선을 능선이라고 한다. |
山の峰と峰を結んで続く線を稜線という。 |
・ |
등뼈는 머리와 골반 사이에 24개의 뼈 (위에서부터 경추7,흉추12,요추5)가 이어져서 구성되어 있습니다. |
背骨は頭と骨盤の間に24個の骨(上から頸椎7、胸椎12、腰椎5)が連なってできています。 |
・ |
복제 약품의 보급이 치솟는 의료비의 억제로 이어진다. |
ジェネリック医薬品の普及が高騰する医療費の抑制につながる。 |
・ |
정치인의 불상사가 이어지고 있다. |
政治家の不祥事が続いている。 |
・ |
대기업에 의한 중대하고 심각한 불상사가 이어지고 있다. |
大企業による重大かつ深刻な不祥事が相次いでいる。 |
・ |
골절 등에 의한 경주마의 안락사가 이어지고 있다. |
骨折などによる競走馬の安楽死が続いている。 |
・ |
긴박한 상태가 이어지고 있다. |
緊迫した状態が続いている。 |
・ |
경찰의 근무 태만으로 인한 사고가 이어지고 있다. |
警察の勤務怠慢による事故が相次いでいる。 |
・ |
열사병으로 각지에서 고령자의 사망이 이어지고 있다. |
熱中症で各地で高齢者の死亡相次いでいる。 |
・ |
고속도로에서는 사소한 부주의가 생각지도 못한 대형 사고로 이어지는 경우가 있습니다. |
高速道路では、ちょっとした不注意が、思わぬ大事故につながることがあります。 |
・ |
중동 정세는 오랜 기간 혼란이 이어지고 있습니다. |
中東情勢は長い間混乱が続いています。 |
・ |
희생자 분향소에는 이날 오후 내내 50m 넘는 긴 줄이 이어졌다. |
犠牲者の焼香所には、この日の午後ずっと50m越えの長い行列ができていた。 |
・ |
이어지는 사기 피해를 미연에 방지하고자 경찰이 사기를 주의하도록 당부하고 있다. |
相次ぐ詐欺被害を未然に防ごうと、警察が詐欺への注意を呼びかけている。 |
・ |
반드시 물질적인 풍요가 정신적인 풍요로 이어지는 것은 아니다. |
必ずしも物質的な豊かさが精神的な豊かさにつながるわけではない。 |
・ |
물질적인 풍요가 곧 정신적 행복으로 이어지지 않는다. |
物質的な豊かさがイコール精神的な幸せにつながらない。 |
・ |
철기 시대는, 고고학상의 시대 구분의 하나로, 석기 시대, 청동기 시대에서 이어지는 시기로 철기가 사용되었던 시대이다. |
鉄器時代とは、考古学上の時代区分の一で、石器時代・青銅器時代に続く時期で、鉄器が使われた時代である。 |
・ |
참혹한 사건 사고가 이어지다. |
惨たらしい事件、事故が相次ぐ。 |
・ |
인간의 소행이라고는 생각할 수 없는 처참한 사건이 이어지고 있다. |
人間の所業とは思えぬむごたらしい事件が相次いでいる。 |
・ |
아이가 성인이 될 때까지 맞춤형 지원 정책이 촘촘하게 이어진다. |
子供が成人になるまで適合型支援政策がきめ細かく続く。 |
・ |
아내의 안색을 살피며 지내는 나날이 오랫동안 이어졌다. |
妻の顔色をうかがいながら過ごす日々は長く続いた。 |
・ |
일손 부족은 건설 비용의 증가로 이어지고 있습니다. |
人手不足は、建設コストの増加につながっています。 |
・ |
우유를 많이 마시면 칼슘 섭취로 이어져 골다공증 예방에 유효하다. |
牛乳をたくさん飲むとカルシウムの摂取につながり、骨粗鬆症の予防に有効である。 |
・ |
올림픽은 세계인들에게 있어 2주간 정도 이어지는 축제다. |
五輪は、世界中の人々にとって2週間ほど続くお祭りだ。 |
・ |
지진으로 수학여행을 연기하는 움직임이 이어지고 있다. |
地震で、修学旅行を延期する動きが相次いでいる。 |
・ |
여성의 날을 맞아 전국에서 미투 운동을 응원하는 목소리가 이어졌다. |
女性の日を迎えて、全国でMe too運動を応援する声が続いている。 |
・ |
콘서트를 관람하려는 사람들의 발길이 이어졌다. |
コンサートを鑑賞しようとする人々の足が後を絶たなかった。 |
・ |
유명인들의 기부가 이어지고 있다. |
有名人たちの寄付が続いている。 |
・ |
피고에 대한 법원의 1심 판결이 나온 가운데 형량을 두고 비판이 이어지고 있다. |
電子副会長に対する裁判所の1審判決が出された中、量刑をめぐる批判が続いている。 |
・ |
최근 북한 군인과 주민들의 탈북이 이어지고 있다. |
最近、北朝鮮の軍人と住民の脱北が相次いでいる。 |