<の韓国語例文>
・ | 배가 고파서인지 저녁은 평소보다 맛있게 느껴졌다. |
お腹が空いていたからか、晩御飯はいつもより美味しく感じられた。 | |
・ | 열심히 하다 보면 돈을 번다는 게 무슨 의미인지 알게 됩니다. |
一所懸命にやれば、金をもうけることが何を意味するかがわかります。 | |
・ | 뭐 때문인지 도저히 모르겠어. |
何のせいなのか全然分からない。 | |
・ | 올해는 날씨 탓인지 채소값도 금값이에요. |
今年は天気のせいか、野菜の値段も高額なんですよ。 | |
・ | 투덜투덜 혼잣말을 하니까 무슨 말인지 모르겠어. |
ブツブツ独り言を言うから、何を言ってるか分からないのよ。 | |
・ | 꿈인지 현실인지 모르겠다. |
夢か現実かわからない。 | |
・ | 이게 현실인지 꿈인지조차 구분이 안 간다. |
これが夢か現か分からない。 | |
・ | 정말인지 아닌지 수상하다. |
本当かどうか怪しい。 | |
・ | 어떤 뜻인지 정확하게 알려주세요. |
どんな意味なのか、正確に教えてください。 | |
・ | 무슨 뜻인지 모르겠어요. |
どういう意味なのか分かりません. | |
・ | 나이 탓인지 요즘 눈물이 많아졌어요. |
年のせいなのか、最近は涙もろくなりましたよ。 | |
・ | 이번은 웬일인지 마음이 내키지 않는다. |
今回はなぜだか気が乗らない。 | |
・ | 무슨 말인지 모르겠어요. |
どういう意味かわかりません。 | |
・ | 무슨 뜻인지 잘 모르겠습니다. |
どういう意味かよくわかりません。 | |
・ | 체질 탓인지 설사를 자주한다. |
体質のせいかお腹を下しやすい。 | |
・ | 차간 거리가 정확히 몇 미터인지에 대한 기준은 명확하지 않습니다. |
車間距離は正確に何メートル、という基準は明確にされていません。 | |
・ | 외국에 갔는데 거기 사람들이 하는 말은 무슨 말인지 알아듣지 못하겠데요. |
外国に行ったんですが、そこの人たちが話す言葉は何言っているのか聞き取れなかったんです。 | |
・ | 잘못한 방법인지 모르고 그냥 따라 했다. |
間違った方法とは知らずに、そのままあとについてやった。 | |
・ | 뭔 말 하는 거야? 전혀 무슨 말인지 모르겠어. |
なに言ってんだ?さっぱり意味が分からないわ。 | |
・ | 가짜인지 정품인지 확증이 없는 상품의 출품을 금지하고 있습니다. |
偽物か正規品か確証がない商品の出品を禁止しています。 | |
・ | 요즘 젊은이들은 얼핏 보면 남자인지 여자인지 분간하기 어려울 때가 많다. |
今の若者達はちらっと見れば男なのか女なのか識別しにくい時が多い。 | |
・ | 지금 몇 시인지 알 수 있을까요? |
今、何時なのか分かりますか? | |
・ | 정말인지 아닌지 의심스럽다. |
本当なのか違うのか疑わしい。 | |
・ | 진짜인지 원본과 대조해 볼 수밖에 없습니다. |
本物なのか原本とあわせるしかないです。 | |
・ | 그 소문은 사실인지 아닌지 의심스럽다. |
そのうわさは、本当かどうか疑わしい。 | |
・ | 존경인지, 사랑인지, 가끔 자신도 헷갈린다. |
尊敬なのだろうか愛だろうか、時々自分でもこんがらがる。 | |
・ | 어머니는지병 때문인지 때로 지친 모습을 보이기도 하신다. |
お母さんは、持病の為なのか、時にはばてた姿を見せている。 | |
・ | 전국 방송을 타느냐 마느냐가 인지도를 크게 좌우한다. |
全国放送に流されるかどうかが認知度を大きく左右する。 | |
・ | 어떻게 된 일인지 이실직고해라. |
どういうことなのか事実どおり言え。 | |
・ | 내일 회의가 몇 시부터인지 기억해? |
明日の会議は、何時からか覚ぼえてる? | |
・ | 그게 사실인지 아닌지 알아요? |
それが事実であるかどうか知ってますか? | |
・ | 웬일인지 최근에 나쁜 일이 연달아 일어났다. |
なぜか最近悪いことが立て続けに起こった。 | |
・ | 동대문의 정식 명칭은 흥인지문으로 보물 1호로 지정되어 있습니다. |
東大門(トンデムン)の正式名称は興仁之門で、宝物1号に指定されています。 | |
・ | 나이 탓인지 시력이 안 좋아졌다. |
年のせいなのか視力が悪くなった。 | |
・ | 무슨 내용인지 이해할 수 있어요? |
どんな内容なのか理解できますか? | |
・ | 무슨 말인지 이해할 수 있어요? |
何の話なのか理解できますか。 | |
・ | 이혼 후 아이의 친권자를 아버지인지 어머니인지 정한다. |
離婚後の子どもの親権者を父親か母親か決める。 | |
・ | 전직에서 한 일이 무었인지 알려주세요. |
前職の仕事について教えてください。 | |
・ | 감기 때문인지 오늘은 입맛이 없어요. |
風邪のせいなのか、今日は食欲がありません。 | |
・ | 어떤 사람인지 실제로 만나지 않고서는 알 수가 없다. |
どんな人か、実際会ってみないことには、よくわからない。 | |
・ | 신호가 빨간불인지 모르고 달리다가 교통사고 났어요. |
信号が赤だとは知らず走って交通事故にあった。 | |
・ | 슬하에 자녀는 몇 분인지요? |
おひざ元にお子様は何人ですか? | |
・ | 잉크가 번져서 무슨 글씨인지 알아볼 수가 없다. |
インクがにじんでなんの文字なのか分からない。 | |
・ | 어떻게 된 영문인지 그는 오지 않았어요. |
どういう理由なのか、彼は来なかったんですよ。 | |
・ | 웬일인지 모르겠지만 계속 한국에 가고 싶어요. |
何故か分からないが、ずっと韓国に行きたいです。 | |
・ | 많이 먹었는데도 웬일인지 살이 찌지 않아. |
たくさん食べたのになぜか太らない。 | |
・ | 웬일인지 가슴이 설렌다. |
何故か心が騒ぐ。 | |
・ | 웬일인지 오늘은 청바지를 입고 싶다. |
なぜか今日はブルージーンズをはきたい。 | |
・ | 여자인지 남자인지 가늠하기가 어렵네. |
男性か女性か見分けられない。 | |
・ | 나이 탓인지 화장실에 자주간다. |
年のせいかトイレが近い。 |