<の韓国語例文>
・ | 부장님은 다른 전화를 받고 있습니다. |
部長はほかの電話に出ています。 | |
・ | 아무도 전화를 안 받아요. |
誰も電話にでません。 | |
・ | 왜 전화를 안 받아요? |
どうして電話を取らないんだ? | |
・ | 왜 전화 안 받아? |
なんで電話でないの? | |
・ | 전화 받으세요. |
電話に出てください。 | |
・ | 수상한 전화가 걸려 오면 어떻게 대응을 하면 좋을까요? |
不審な電話がかかってきたら、どんな対応をすればいいのでしょうか。 | |
・ | 수상한 전화는 바로 끊다. |
不審な電話はすぐに切る。 | |
・ | 내가 지금 급한 일이 생겨서 그러니까 나중에 다시 전화할게 |
今手が離せないんだ。後でかけ直すよ。 | |
・ | 몇 번이나 전화한 끝에 겨우 통화했어요. |
何回も電話した後にやっと話しました。 | |
・ | 갑자기 전화드려서 미안합니다. |
突然お電話差し上げてごめんなさい。 | |
・ | 내가 다시는 전화하나 봐라. |
僕が二度と電話するもんか。 | |
・ | 그날 밤 너무 바빠서 그는 그녀에게 전화하지 않았다. |
その日の晩とても忙しかったので、彼は彼女に電話しなかった。 | |
・ | 마침 전화하려던 참이었어요. |
ちょうど電話しようとしていたところでした。 | |
・ | 아직 그녀에게 전화하지 않았지만 전화할 거예요. |
まだ彼女に電話していませんが、電話するつもりです。 | |
・ | 전화했었어? |
電話した? | |
・ | 또 언제든지 전화해. |
またいつでも電話してね。 | |
・ | 그녀에게 전화하라고 할게요. |
彼女にかけ直せさせます。 | |
・ | 약 십 분 후에 전화할게. |
約10分後に電話するよ。 | |
・ | 다시 전화할게요. |
電話かけなおします。 | |
・ | 전화를 하나 마나 안 받을 거야. |
電話をするまでもなく出ないよ。 | |
・ | 주소와 전화번호는 기입하지 않아도 괜찮습니다. |
住所と電話番号は記入しなくても大丈夫です。 | |
・ | 주소하고 전화번호를 적어 주십시요. |
住所と電話番号をお書きくださいませ。 | |
・ | 남자 친구는 해외 출장을 가도 하루에 세 번 이상은 전화를 해서 목소리를 들려준다. |
彼氏は海外出張に行っても一日に3回以上は電話をし声を聞かせてくれる。 | |
・ | 출발하기 전에 전화주세요. |
出発する前にお電話下さい。 | |
・ | 일이 끝나면 곧 전화 드리겠습니다. |
仕事が終わるとすぐお電話さしあげます。 | |
・ | 전화를 받고 부랴부랴 집으로 돌아왔다. |
電話を受けて慌てて帰宅した。 | |
・ | 컴퓨터나 휴대전화로 전자 메일 어드레스를 변경할 수 있습니다. |
パソコンや携帯電話で電子メールアドレスの変更ができます。 | |
・ | 등록하신 메일 주소와 핸드폰 전화번호 변경을 부탁드립니다. |
ご登録のメールアドレス・携帯電話番号の変更をお願いいたします。 | |
・ | 나중에 전화드릴게요. |
後でお電話差し上げますね。 | |
・ | 용건 있으면 언제든지 전화해 주세요. |
用事があればいつでも電話してください。 | |
・ | 편지는 자주 안 쓰지만 전화는 자주 해요. |
手紙はよく書かないが、電話はよくします。 | |
・ | 도착하면 전화 드리겠습니다. |
着いたら電話差し上げます。 | |
・ | 도착하기 전에 전화주세요. |
到着する前には電話してください。 | |
・ | 회의 도중에 휴대전화가 울려 부장님께 혼났다. |
会議の最中に携帯電話が鳴り、部長に叱られた。 | |
・ | 국민의 정치 의식을 조사하기 위해 매월 전화로 여론 조사를 실시하고 있습니다. |
国民の政治意識を調べるため毎月電話による世論調査を実施しています。 | |
・ | 이 시간이면 어머니께서 집에 계실 텐데 전화를 안 받으시네. |
この時間なら母が家にいるはずなのに、電話に出ないね。 | |
・ | 전화번호가 외우기 쉽다면 얼마나 좋을까? |
電話番号が覚えやすかったら、どんなに良いかな。 | |
・ | 왜 전화하셨죠? |
なぜ電話しました? | |
・ | 일이 끝나고 나서 다시 전화할게. |
仕事が終わってからもう一度電話するよ。 | |
・ | 그녀로부터 전화가 오지 않을까 해서 뒤숭숭하다. |
彼女から電話が来るのではとそわそわしていた。 | |
・ | 엄마에게 오랜만에 전화했다. |
久しぶりに母に電話した。 | |
・ | 아르바이트 모집에 전화로 지원했다. |
アルバイト募集に電話で応募した。 | |
・ | 경찰은 전화를 끊더니 갑자기 헐레벌떡 뛰어갔다. |
警察は電話を切ってから、いきなり慌てて走っていった。 | |
・ | 필요할 땐 언제든 전화 주세요. |
必要な時はいつでも電話ください。 | |
・ | 친한 친구에게 오랜만에 전화했다. |
親友に久しぶりに電話した。 | |
・ | 사건의 발단은 일주일 전에 걸려온 한 통의 전화였습니다. |
事件の発端は、1週間前にかかってきた1本の電話でした。 | |
・ | 오기 전에 미리 전화하면 마중 나갈게요. |
来る前に、前もって電話をくれれば迎えに行きます。 | |
・ | 청혼을 거절당한 분풀이로 짓궂은 전화를 걸었다 |
プロポーズを断られた腹いせにいやがらせの電話をかけた。 | |
・ | 하루 종일 집에 있을 테니까 전화주세요. |
一日中家にいますので、お電話ください。 | |
・ | 전화를 걸 테니까 회사에서 기다리세요. |
電話をかけるから会社で待って下さい。 |