<정の韓国語例文>
| ・ | 갈등을 조장하는 정치가 아니라 갈등을 해소하는 정치가 돼야 한다. |
| 葛藤を助長する政治ではなく葛藤を解消する政治にならなくてはならない。 | |
| ・ | 피곤이 쌓여서 아침에 일어날 수 없을 정도입니다. |
| 疲れが溜まって、朝は起きれないほどです。 | |
| ・ | 일단 화가 나면 감정을 억누를 수가 없습니다. |
| 一応怒ったら感情を抑えられないです。 | |
| ・ | 귀하의 가정에 건강과 행복을 기원합니다. |
| 貴下の家庭の健康と幸せをお祈りします。 | |
| ・ | 나는 차를 마실 때 방석 위에서 정좌하고 마십니다. |
| お茶を飲むとき、私は座布団の上で正座して飲みます。 | |
| ・ | 정확한 내용을 파악해 누구나 알기 쉽게 작성했다. |
| 正確な内容を把握して、誰でも分かりやすく作成した。 | |
| ・ | 부패, 무능하다고 직설적으로 정부를 비판했다. |
| 腐敗、無能だと直接的に政府を批判した。 | |
| ・ | 문화재청은 최근 심의를 열고 두 건물의 근대문화유산 등록을 확정했다. |
| 文化財庁は最近審議を開き、二つの建物の近代文化遺産登録を確定した。 | |
| ・ | 일정을 조율 중이다 |
| 日程を調整している。 | |
| ・ | 대통령은 유엔총회에서 기조연설을 할 예정입니다. |
| 大統領は国連総会で基調演説を行う予定です。 | |
| ・ | 물욕에 눈이 어두워 안전규정을 지키지 않았다. |
| 物欲に目がくらみ、安全規定を守らなかった。 | |
| ・ | 실력이 사회적 신분과 수입을 결정짓는다. |
| 実力が社会的身分や収入を決定づける。 | |
| ・ | 신제품의 가격이 10만 원으로 책정될 것으로 보인다. |
| 新製品の価格が10万ウォンに策定されるものとみられる。 | |
| ・ | 이 정도로 반응이 뜨거울 줄은 몰랐다. |
| これほど反響があるとは思わなかった。 | |
| ・ | 그 영화는 내년 개봉할 예정입니다. |
| その映画は、来年公開される予定です。 | |
| ・ | 검찰에 송치할 예정이라고 밝혔다. |
| 書類送検する予定だと発表した。 | |
| ・ | 정부가 할 수 있는 정책 수단을 총동원했다. |
| 政府があらゆる政策手段を用いた。 | |
| ・ | 학교의 정문이 어디예요? |
| 学校の正門はどこですか。 | |
| ・ | 중대 사안에 대해 철저히 조사하기로 결정했다 |
| 重大事案について徹底的に調査することを決めた。 | |
| ・ | 후보자의 정치적 편향성을 둘러싸고 의원들의 질의가 집중됐다. |
| 候補者のに政治的偏向性をめぐって議員の質問が集中した。 | |
| ・ | 업무에 집중하면 매일 정시에 돌아 갈 수 있습니다. |
| 業務に集中すれば、毎日定時で帰れます。 | |
| ・ | 정치가들은 국민들의 의사를 대변한다. |
| 政治家たちは国民たちの意思を代弁する。 | |
| ・ | 김치는 이틀 정도 숙성시키는 편이 맛있다. |
| キムチは2日くらい熟成させたほうが美味しい。 | |
| ・ | 헌법 정신에 위배되다. |
| 憲法の精神に違背される。 | |
| ・ | 원주민은 정글에서 동물을 잡아먹는다. |
| 原住民はジャングルで動物を捕って食べる。 | |
| ・ | 정권의 열렬한 지지자였으나 마음을 돌렸다. |
| 政権の熱烈な支持者だったが、気持ちが変わった。 | |
| ・ | 그는 정치가를 모사해 큰 인기를 얻었다. |
| 彼は政治家の真似をして大人気となった。 | |
| ・ | 간접민주주의를 한 결과 우리 정치가 낙오되고 낙후됐다고 생각한다. |
| 間接民主主義をした結果、私たちの政治が落伍し、後れていると考えている。 | |
| ・ | 식당을 하려면 반드시 행정 기관의 허가를 받아야 한다. |
| 食堂をするならば、必ず行政機関の許可を受けなければならない。 | |
| ・ | 맺혔던 감정이 풀려 화해하다. |
| わだかまりが解けて仲直りする。 | |
| ・ | 그가 실행범이라고 단정된 이유를 알고 싶다. |
| 彼が実行犯であると断定された理由を知りたい。 | |
| ・ | 범인은 이웃에 사는 남자라고 단정되었다. |
| 犯人は隣に住む男だと断定された。 | |
| ・ | 내 졸업 여부는 오늘 시험 결과에 의해 결정됩니다. |
| 私の卒業可否は今日の試験の結果によって判断されます。 | |
| ・ | 걱정을 끼치다. |
| 心配を掛ける。 | |
| ・ | 이 작품은 동양과 서양의 정신이 어우러진 예술이다. |
| この作品は、東洋と西洋の精神が調和をなした芸術である。 | |
| ・ | 데모는 정치적인 의미가 엷어지고 축제적인 면이 강해지고 있다. |
| デモは政治的な意味が薄れて娯楽的な面が強まっている。 | |
| ・ | 어제부터 파업이 진정되었습니다. |
| 昨日からストがおさまりました。 | |
| ・ | 외국에서 혼자 생활하는 것은 정말 외롭습니다. |
| 外国で一人で生活することはとても寂しいです。 | |
| ・ | 이 중 1쌍이 번식에 성공하는 과정이 생태원 연구진에 확인됐다. |
| このうち1組が繁殖に成功する過程が、生態園の研究チームによって確認された。 | |
| ・ | 산업 현장에는 정말 뼈가 으스러지도록 일하는 경우도 있다. |
| 産業現場では、本当に骨が砕けるほど働く場合もある。 | |
| ・ | 정부가 북한에 이산가족 상봉을 위한 적십자 회담을 제의했다. |
| 政府が、北朝鮮に離散家族再会について協議する赤十字会談を提案した。 | |
| ・ | 야생동물에게 먹이를 주는 정책은 항상 논란이 됐다. |
| 野生動物に餌を与える政策は、常に議論となった。 | |
| ・ | 팀을 결성한 지 1년 정도밖에 되지 않았다. |
| チームの結成から1年しか経たなかったが。 | |
| ・ | 그 영화는 가족의 궁핍했지만 정겨웠던 일상을 담았다. |
| あの映画は、家族の貧しくも温かい日常が描かれた。 | |
| ・ | 매일 아침 향긋한 커피향으로 정겨운 인사를 건네다. |
| 毎朝コーヒーの香りとともに愛情に満ちたあいさつが飛び交う。 | |
| ・ | 자동차업계는 신흥 시장과 정보기술 업계로 외연을 넓히고 있는 것으로 나타났다. |
| 自動車業界は、新興市場や情報技術業界へと裾野を広げていることが分かった。 | |
| ・ | 정전기가 찌릿찌릿하다. |
| 静電気がパチパチする。 | |
| ・ | 정직한 사람이 성공합니다. |
| 正直な人が成功します。 | |
| ・ | 상품명은 제품의 이미지를 정확하게 표현할 수 있어야 한다. |
| 商品名は製品のイメージを正確に表現できるものでなければならない。 | |
| ・ | 정파를 초월해 탕평인사를 해야 한다. |
| 政派を超越して挙国体制をしなくてはならない。 |
