<지の韓国語例文>
| ・ | 저 분은 독설가이지만 주위 사람들이 좋아합니다. |
| あの方は毒舌家ですが、周囲に好かれています。 | |
| ・ | 그는 독설가이지만 친근한 성격이에요. |
| 彼は毒舌家ですが、親しみやすい性格です。 | |
| ・ | 그녀는 독설가로 알려져 있지만 조언은 정확합니다. |
| 彼女は毒舌家として知られていますが、助言は的確です。 | |
| ・ | 그녀는 독설가이지만 결코 악의는 없습니다. |
| 彼女は毒舌家ですが、決して悪意はありません。 | |
| ・ | 저 사람은 독설가이지만 마음은 따뜻해요. |
| あの人は毒舌家ですが、心は温かいです。 | |
| ・ | 그는 독설가이면서도 미소를 잃지 않습니다. |
| 彼は毒舌家ながらも、笑顔を絶やしません。 | |
| ・ | 독설가인 그는 항상 날카로운 지적을 합니다. |
| 毒舌家の彼は、いつも鋭い指摘をします。 | |
| ・ | 그는 독설가이지만 본성은 솔직한 사람이에요. |
| 彼は毒舌家ですが、根は素直な人です。 | |
| ・ | 저 사람은 독설가이면서도 상냥함도 가지고 있어요. |
| あの人は毒舌家でありながら、優しさも持ち合わせています。 | |
| ・ | 독설가이지만 항상 진실을 말해요. |
| 毒舌家ですが、いつも真実を語ります。 | |
| ・ | 독설가이지만 농담도 섞어 이야기합니다. |
| 彼は毒舌家ですが、冗談も交えて話します。 | |
| ・ | 독설가로 유명하지만 애정이 많은 사람입니다. |
| 毒舌家として有名ですが、愛情深い人です。 | |
| ・ | 슬리퍼 바닥이 잘 미끄러지지 않는다. |
| スリッパの底が滑りにくい。 | |
| ・ | 침대 밑에는 먼지가 쌓여 있다. |
| ベッドの下にはホコリがたまっている。 | |
| ・ | 도로 밑에는 지하철이 다닌다. |
| 道路の下には地下鉄が通っている。 | |
| ・ | 그 건물 아래에는 지하실이 있습니다. |
| その建物の下には地下室があります。 | |
| ・ | 지금 컴퓨터 앞에 있어요. |
| 今、パソコンの前にいます。 | |
| ・ | 뒤쪽 길을 지나면 교통체증을 피할 수 있다. |
| 裏側の道を通ると交通渋滞を避けられる。 | |
| ・ | 지퍼는 뒤에 달려 있어요. |
| ファスナーは後ろについています。 | |
| ・ | 바지 지퍼가 망가져서 수리를 맡겨야 해요. |
| ズボンのファスナーが壊れてしまいましたので、修理に出さなければなりません。 | |
| ・ | 겉은 복잡하지만, 사용하기 편해요. |
| 見た目は複雑ですが使いやすいです | |
| ・ | 겉이 조금 휘었지만 문제 없어요. |
| 表は少し曲がっていますが、問題ありません。 | |
| ・ | 겉에 지문이 묻어 있어요. |
| 商品の表面がツルツルしています。 | |
| ・ | 아버지는 그저 가만히 앉아 계실 뿐 아무런 감정도 겉으로 나타내지 않았다. |
| 父はただ黙って座っているだけで何の感情も表に表さなかった。 | |
| ・ | 사람 겉만 보고 판단하지 마. |
| 人を上っ面だけで判断しちゃダメ。 | |
| ・ | '내 머리 속의 지우개' (영화 제목) |
| 『私の頭の中の消しゴム』(映画のタイトル) | |
| ・ | 속으로는 그렇게 생각지 않으면서 입으로는 다른 말을 한다. |
| 心の中ではそう思わず、口から違う言葉を話す。 | |
| ・ | 전후 페이지도 잘 읽어주세요. |
| 前後のページもよく読んでください。 | |
| ・ | 서류의 앞뒤를 틀리지 마세요. |
| 書類の表裏を間違えないでください。 | |
| ・ | 앞뒤 거리를 유지하면서 운전하세요. |
| 前後の距離を保ちながら運転してください。 | |
| ・ | 가계부로 지출을 관리하고 있어요. |
| 家計簿で支出を管理しています。 | |
| ・ | 가계부로 가정의 지출을 파악했어요. |
| 家計簿で家庭の支出を把握しました。 | |
| ・ | 가계부를 사용해서 지출 분석을 했어요. |
| 家計簿を使って支出の分析をしました。 | |
| ・ | 가계부 체크를 게을리하지 않도록 하고 있습니다. |
| 家計簿のチェックを怠らないようにしています。 | |
| ・ | 가계부를 보고 쓸데없는 지출을 줄였어요. |
| 家計簿を見て、無駄な支出を減らしました。 | |
| ・ | 가계부로 매달 지출을 파악하고 있어요. |
| 家計簿で毎月の支出を把握しています。 | |
| ・ | 실례합니다, 지나가도 될까요? |
| すみません、通ってもいいですか。 | |
| ・ | 미안하지만, 길 좀 가르쳐 주시겠습니까? |
| すみません、道を教えていただけますか? | |
| ・ | 미안하지만 다시 한번 설명해주시겠어요? |
| すみませんが、もう一度説明していただけますか? | |
| ・ | 미안합니다, 전화를 받지 못했습니다. |
| すみません、電話に出られませんでした。 | |
| ・ | 미안합니다, 지금 조금 시간 괜찮으세요? |
| すみません、今少しお時間よろしいですか? | |
| ・ | 퀴즈에 답함으로써 새로운 지식을 얻을 수 있습니다. |
| クイズに答えることで新しい知識が得られます。 | |
| ・ | 막노동하는 시간이 길어지면 피로가 쌓입니다. |
| 力仕事をする時間が長くなると、疲れが溜まります。 | |
| ・ | 막노동할 때는 올바른 자세를 유지하는 것이 중요합니다. |
| 力仕事をする際には、正しい姿勢を保つことが大切です。 | |
| ・ | 그렇게 화내지 말고 제 말 좀 들어봐요. |
| そう怒らないで私の話を聞いてください。 | |
| ・ | 사양하지 말고 받으세요. |
| 遠慮しないで受け取ってください。 | |
| ・ | 그러지 말고 나랑 같이 가요. |
| そうしないで私と一緒に行きましょう。 | |
| ・ | 가지 말고 나랑 놀자. |
| 行かないで僕と遊ぼう。 | |
| ・ | 아프면 참지 말고 크게 소리를 지르세요. |
| 痛かったら我慢しないで大声を上げてください。 | |
| ・ | 그렇게 서 있지 말고 여기 앉아. |
| そうやって立ってないでここに座りなよ。 |
