<지난の韓国語例文>
| ・ | 지난달에 친구와 여행했어요. |
| 先月友達と旅行しました。 | |
| ・ | 저는 지난달에 열심히 일했습니다. |
| 私は先月一生懸命働きました。 | |
| ・ | 지난달 매출은 목표의 절반이었다. |
| 先月の売り上げは目標の半分だった。 | |
| ・ | 지난달에는 한국에 있었어요. |
| 先月は韓国にいました。 | |
| ・ | 지난 1년간 가장 많은 돈을 번 가수는 팝 스타 비욘세였다. |
| この1年間で最も多くの金を一稼いだ歌手は、ポップスタービヨンセだった。 | |
| ・ | 지난주에 오래간만에 남대문시장에 갔어요. |
| 先週は久しぶりにナンデムン市場に行きました。 | |
| ・ | 지난주에 이어 이번 주도 낚싯배를 타고 낚시를 갔다 왔어요. |
| 先週に引き続き今週も釣船に乗り釣りに行ってきました。 | |
| ・ | 지난주에 감기에 걸려서 계속 쉬고 있었는데 이제 다 나았어. |
| 先週風邪を引いてずっと休んでいたんだけど、もう治ったよ。 | |
| ・ | 지난주 예약한 사람입니다 |
| 先週予約した者です。 | |
| ・ | 분노는 그 자리에서 발생하고 원한은 조금 시간이 지난 후에 발생합니다. |
| 怒りはその場で発生し、恨みは少し時間をおいてから発生します。 | |
| ・ | 지난 화요일에 친한 친구와 카페에서 차를 했습니다. |
| 先週の火曜日に親しい友人とカフェでお茶をしました。 | |
| ・ | 철이 지난 과일은 안 팔린다. |
| 旬外れの果物は売れない。 | |
| ・ | 철 지난 옷과 이불은 창고에 넣었다. |
| シーズンを過ぎた服と布団を倉庫に入れた。 | |
| ・ | 지난 토요일에 큰 사건이 일어났다. |
| 先週の土曜日に大きな事件が起こった。 | |
| ・ | 지난 몇 주간 포장도 뜯지 않았다. |
| この数週間、包装も開けずにいる。 | |
| ・ | 지난주에 한국에 갔다 왔거든요. |
| 先週、韓国に行ってきたんですよ。 | |
| ・ | 지난 달 개봉 된 영화 어땠어? |
| 先月、公開(開封)された映画どうだった? | |
| ・ | 취직했다가 업무가 힘들어 지난해 그만뒀어요. |
| 就職したが、仕事がきつくて昨年やめました。 | |
| ・ | 그는 지난해 1년 동안 책을 한 권도 읽지 않았다. |
| 彼は昨年、1年間本を一冊も読まなかった。 | |
| ・ | 스카치, 버번 등 위스키류 수입량은 지난해 같은 기간보다 60% 급증했다. |
| スコッチ、バーボンなどウイスキー類の輸入量は昨年同期より60%急増した。 | |
| ・ | 지난해부터 영업제한 조처로 매출이 60% 가까이 추락했다. |
| 昨年から営業制限措置により売り上げが60%近くも落ち込んだ。 | |
| ・ | 아내는 지난해 2월 쌍둥이를 출산한 뒤 일을 그만뒀다. |
| 妻は昨年2月に双子を出産した後、仕事を辞めた。 | |
| ・ | 지난주에 왔었으면 좋았을 텐데 왜 안 왔어요. |
| 先週、来れば良かっただろうにどうして来なかったのですか? | |
| ・ | 지난주에 과장에서 부장으로 승진했거든요. |
| 先週、課長から部長に昇進したんですよ。 | |
| ・ | 지난해 우승팀과 비견할 정도의 대격전을 벌였다. |
| 去年の優勝チームと肩を並べるほどの大激戦を繰り広げた。 | |
| ・ | 지난 정부의 잘못된 정책을 그대로 답습하고 있다 |
| 前政権の誤った政策をそのまま踏襲している。 | |
| ・ | 그 의원들은 친미파로 지난달 미국 각료들과 대담을 했다. |
| その議員たちは親米派で、先月米国の閣僚たちと対談をした。 | |
| ・ | 매년 이맘때가 되면 자연스레 지난 1년간을 되돌아보게 됩니다. |
| 毎年この時期になると自然に過ぎた1年間を振り返ることになります。 | |
| ・ | 지난 5년간 200여 종에 이르는 한국 문학 작품이 해외에서 출간되었다. |
| 過去5年間で200余りの種に及ぶ韓国文学作品が海外で出版された。 | |
| ・ | 저희 박물관의 이번 달 방문객 수는 지난달을 웃돌았습니다. |
| 当博物館への今月の来場者数は、先月を上回りました。 | |
| ・ | 그는 지난해 세계선수권대회에서 종합 우승을 차지했다. |
| 彼は昨年の世界選手権で総合優勝を果たした。 | |
| ・ | 지난 며칠간 날씨가 계속 좋지 않네요. |
| ここ数日、天気のすぐれない日が続いています | |
| ・ | 그러나저러나 지난번에 빌려 간 돈은 안 갚아요? |
| それはともかく、この前借りたお金は返さないんですか? | |
| ・ | 지난주에 오래간만에 동대문 갔어요. |
| 先週は久しぶりにトンデムンに行きました。 | |
| ・ | 지난주부터 개를 키우기 시작했어요. 너무 귀여워요. |
| 先週から犬を飼い始めました。とてもかわいいです。 | |
| ・ | 퇴근 시간이 지난 마포대교는 제법 한산했다. |
| 退勤時間が過ぎた麻浦大橋はかなり閑散としていた。 | |
| ・ | 지난번에 도와 주셔서 정말 고마웠어요. |
| 前回に手伝ってくださって本当にありがとうございました。 | |
| ・ | 지난번에 얘기했던 일은 어떻게 됐어요? |
| この前話したことはどうなりましたか。 | |
| ・ | 지난번에 말이에요. 왜 저한테 화 내셨어요? |
| この前の事ですが、どうして私に怒りましたか? | |
| ・ | 지난번에 먹었던 요리 이름이 뭐였죠? |
| この前食べてた料理の名前は何でしたっけ? | |
| ・ | 지난번에 산 차는 어때? |
| この前買った車はどう? | |
| ・ | 지난번에 같이 간 곳이 어디였지요? |
| この前一緒に行ったところはどこでしたか? | |
| ・ | 지난주에 공부를 했어야 했다. |
| 先週勉強をするべきだった。 | |
| ・ | 지난 회의의 개요는 아래와 같습니다. |
| 先日の会議の概要は以下の通りです。 | |
| ・ | 길고 긴 지난한 시간을 버텼다. |
| 長く至難な時間を耐えた。 | |
| ・ | 옛 전통을 지켜내는 것은 지난한 일이다. |
| 古い伝統を守るのは、至難のことだ。 | |
| ・ | 지난 1년 동안 서울에 세 번 갔다 왔다. |
| 過去1年の間にソウルに3回行ってきた。 | |
| ・ | 지난주에 그 콘서트에 갔다 왔다. |
| 先週そのコンサートに行ってきた。 | |
| ・ | 지난주엔 일요일에도 출근했어요. |
| 先週は日曜日も出勤しました。 | |
| ・ | 지난 겨울에 서울에서 친구와 보름쯤 함께 지낸 적이 있었어요. |
| 昨冬、ソウルで友達と半月ばかり一緒に過ごしたことがありました。 |
