こちらの韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<こちらの韓国語例文>
| ・ | 여기 서류에 사인 부탁드립니다. |
| こちらの書類にサインをお願いします。 | |
| ・ | 여기로부터 예약 내용을 확인하실 수 있습니다. |
| こちらからご予約内容をご確認いただけます。 | |
| ・ | 왕은 근심에 잠겨 왕궁 이곳저곳을 혼자 걸어다녔다. |
| 王は憂いに耽り、王宮のあちらこちらをひとり歩き回った。 | |
| ・ | 전세가 우리 쪽으로 기울기 시작했다. |
| 戦勢がこちらに傾いてきた。 | |
| ・ | 상대팀의 실수를 놓치지 않고 기회를 잡는 것이 중요합니다. |
| 相手チームのミスを見逃さず、こちらのチャンスをつかむことが大切です。 | |
| ・ | 이 URL을 브라우저에 붙여넣어 주세요. |
| こちらのURLをブラウザに貼り付けてください。 | |
| ・ | 여기를 클릭해 주세요. |
| こちらをクリックしてください。 | |
| ・ | 총무과에 관한 문의는 이쪽입니다. |
| 総務課に関するお問い合わせはこちらです。 | |
| ・ | 총무에 관한 문의는 이쪽입니다. |
| 総務に関するお問い合わせはこちらです。 | |
| ・ | 여기 서류를 복사하고 싶습니다. |
| こちらの書類をコピーしたいです。 | |
| ・ | 각 점포의 영업시간, 전화번호, 취급 상품 등은 여기에서 확인해 주세요. |
| 各店舗の営業時間、電話番号、取扱商品等はこちらからご確認ください。 | |
| ・ | 이 아파트는 햇볕이 잘 듭니다. |
| こちらのアパートは日当たりが良いです。 | |
| ・ | 이 주방 세제는 거품이 잘 납니다. |
| こちらの食器用洗剤は泡立ちが良いです。 | |
| ・ | 유감스럽게도 이 상품은 반품할 수 없습니다. |
| 残念ながら、こちらの商品は返品できません。 | |
| ・ | 아쉽게도 이 상품은 완판되었습니다. |
| 残念ながら、こちらの商品は完売いたしました。 | |
| ・ | 이 언덕길은 경사가 가파르기 때문에 운동화 착용을 추천합니다. |
| こちらの坂道は傾斜が急であるため、スニーカーの着用をおすすめします。 | |
| ・ | 여기 우회로는 야간에도 통행 가능합니다. |
| こちらの迂回路は夜間も通行可能です。 | |
| ・ | 이쪽 우회로는 보행자 전용입니다. |
| こちらの迂回路は歩行者専用です。 | |
| ・ | 여기 우회로는 통행 가능합니다. |
| こちらの迂回路は通行可能です。 | |
| ・ | 이쪽이 우회로입니다. |
| こちらが迂回路となっております。 | |
| ・ | 등산로 입구는 이쪽입니다. |
| 登山道の入り口はこちらです。 | |
| ・ | 이쪽이 더 좋은 것 같습니다. |
| こちらの方がもっと良さそうです。 | |
| ・ | 이쪽입니다. |
| こちらへどうぞ。 | |
| ・ | 이쪽으로 오세요. |
| こちらへどうぞ。 | |
| ・ | 손님, 이쪽으로 오십시오. |
| お客様、こちらの方にいらしてください。 | |
| ・ | 이쪽으로 앉으세요. |
| こちらにお座りください。 | |
| ・ | 저희 프로그램은 운영 중입니다. |
| こちらのプログラムは運営中です。 | |
| ・ | 접시를 이쪽에 두세요. |
| お皿をこちらに置いてください。 | |
| ・ | 이 옷을 빨아주세요. |
| こちらの服を洗ってください。 | |
| ・ | 이 서류에 기입해 주세요. |
| こちらの書類にご記入ください。 | |
| ・ | 여기 시계의 감정가는 얼마였나요? |
| こちらの時計の鑑定価格はいくらでしたか? | |
| ・ | 이용 가능한 서비스 목록은 여기 있습니다. |
| 利用可能なサービス一覧はこちらです。 | |
| ・ | 맨 먼저 안내드릴 곳은 이 시설입니다. |
| 一番初めにご案内するのはこちらの施設です。 | |
| ・ | 저희 공방에서는 수제 가구를 제작하고 있습니다. |
| こちらの工房では手作りの家具を製作しています。 | |
| ・ | 별말씀 다 하십니다. 저야말로 감사합니다. |
| 何をおっしゃいますか、こちらこそありがとうございます。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 저희가 더 감사하죠. |
| 何をおっしゃいますか、こちらこそ感謝しています。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 저야말로 감사합니다. |
| 何をおっしゃいますか、こちらこそありがとうございました。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 저야말로 감사합니다. |
| 何をおっしゃいますか、こちらこそありがとうございます。 | |
| ・ | 별말씀을요, 저야말로 감사합니다. |
| どういたしまして、こちらこそありがとうございます。 | |
| ・ | 천만에요, 저희가 더 감사하죠. |
| とんでもないです、こちらの方がありがたいです。 | |
| ・ | 천만에요, 저희가 도움을 많이 받았어요. |
| とんでもないです、こちらの方こそ助けていただきました。 | |
| ・ | 천만에요, 저야말로 감사합니다. |
| とんでもないです、こちらこそ感謝しています。 | |
| ・ | 천만에요, 신세를 지고 있는 것은 이쪽입니다. |
| とんでもないです、お世話になっているのはこちらの方です。 | |
| ・ | 천만에요, 저야말로 협조해 주셔서 감사합니다. |
| どういたしまして、こちらこそご協力ありがとうございました。 | |
| ・ | 미안한데 저희 일정이 꽉 차 있어요. |
| 悪いけど、こちらの予定が詰まっています。 | |
| ・ | 미안하지만 이 규칙은 따라주세요. |
| 悪いけど、こちらの規則には従ってください。 | |
| ・ | 방문객 안내는 저희 직원이 담당합니다. |
| 訪問客へのご案内は、こちらのスタッフが担当します。 | |
| ・ | 방문객이 도착하면 이쪽으로 안내해 드리겠습니다. |
| 訪問客が到着したら、こちらにご案内します。 | |
| ・ | 이쪽이 출발 게이트입니다. |
| こちらが出発ゲートになります。 | |
| ・ | 탑승 게이트는 이쪽입니다. |
| 搭乗ゲートはこちらです。 |
