こちらの韓国語の意味
<見出し語>
1 | (1/1) |
<こちらの韓国語例文>
・ | 지금 이곳은 새벽 2시예요. |
今こちらは夜中の2時です。 | |
・ | 5분 뒤에 제가 전화 드릴게요. |
5分後、こちらから折り返しますね。 | |
・ | 죄송하지만 저는 이곳에서의 근무를 마치게 되었습니다. |
申し訳ありませんが、私はこちらでの勤務を終えることになりました。 | |
・ | 반갑습니다. 저야말로 잘 부탁드려요. |
はじめまして、こちらこそよろしくお願いします。 | |
・ | 저는 이곳 직장을 그만두기로 결심했습니다. |
私はこちらの職場を辞めることを決意しました。 | |
・ | 아버지는 근심에 잠겨 공원 이곳저곳을 걸어다녔다. |
父は、憂いに耽り、公園のあちらこちらを歩き回った。 | |
・ | 이분은 저에게 부모님이나 다름없는 분이에요 |
こちらは私に親様に違いない方です。 | |
・ | 여기 자료도 참고삼아 보겠습니다. |
こちらの資料も参考にしてみます。 | |
・ | 이 쪽 길로 쭉 가시면 돼요. |
こちらのほうの道をずっと行けばいいですよ。 | |
・ | 여기 메뉴판입니다. |
こちらがメニューです。 | |
・ | 이 셔츠는 M사이즈 재고가 없어요. |
こちらのシャツはMサイズの在庫が切れています。 | |
・ | 죄송해요. 이 셔츠는 재고가 없어요. |
申し訳ございません、こちらのシャツは在庫が切れております | |
・ | 이 옷은 어때요? |
こちらの服はいかがでしょうか? | |
・ | 개나리가 길가 여기저기에 활짝 피어있어요. |
レンギョウは街のあちらこちらに満開している。 | |
・ | 이곳은 추락 사고가 자주 발생한다. |
こちらは墜落事故が頻繁に発生する。 | |
・ | 이쪽이 더 좋은 것 같습니다. |
こちらの方がもっと良さそうです。 | |
・ | 이쪽입니다. |
こちらへどうぞ。 | |
・ | 이쪽으로 오세요. |
こちらへどうぞ。 | |
・ | 손님, 이쪽으로 오십시오. |
お客様、こちらの方にいらしてください。 | |
・ | 이쪽으로 앉으세요. |
こちらにお座りください。 | |
・ | 왕은 근심에 잠겨 왕궁 이곳저곳을 혼자 걸어다녔다. |
王は憂いに耽り、王宮のあちらこちらをひとり歩き回った。 | |
・ | 여기는 걱정 말고 다녀오세요. |
こちらのことは心配しないで行ってらっしゃい。 | |
・ | 이리로 오세요. |
こちらへどうぞ。 | |
・ | 그럼 다음에 저희가 찾아뵙도록 하겠습니다. |
では、今度こちらからお伺いさせていただきます。 | |
・ | 덕분에 저희들은 모두 건강하게 지내고 있습니다. |
お陰様でこちらはみんな元気にしています。 | |
・ | 어서 오세요. 이쪽 자리에 앉으세요. |
いらっしゃいませ。こちらのお席ににどうぞ。 | |
・ | 아뇨, 저야말로. |
いいえ、こちらこそ。 | |
・ | 처음 이용하시는 고객님은 이쪽에서 회원 등록 해 주세요. |
初めてご利用のお客様は、こちらから会員登録を行って下さい。 | |
・ | 각 점포의 영업시간, 전화번호, 취급 상품 등은 여기에서 확인해 주세요. |
各店舗の営業時間、電話番号、取扱商品等はこちらからご確認ください。 | |
・ | 새로 이사한 이곳에서는 친구가 없어서 쓸쓸해요. |
新しく引っ越ししたこちらでは、友達がいなくて寂しいです。 | |
・ | 이쪽으로 돌아누우세요. |
こちら側に背中を向けてください。 | |
・ | 짐을 여기에 올려놓으세요. |
荷物をこちらに乗せて下さい。 | |
・ | 이 계획이 훨씬 좋네요. |
こちらの計画の方がずっと良いですね。 | |
・ | 무장한 두 명의 적이 이쪽으로 달려왔다. |
武装した二人の敵がこちらに駆けてきた。 | |
・ | 이쪽에서의 정의가 저쪽에서는 불의일 수도 있다. |
こちら側での正義が向こう側では不義ということもある | |
・ | 이곳은 농산물이 풍족한 지방입니다. |
こちらは農産物の豊かな地方です。 | |
・ | 퇴직한 후는 여행을 떠나 이곳저곳에 가고 싶다. |
退職したあとは旅に出てあちらこちらに行きたい。 | |
・ | 사라진 애견을 찾아 이곳저곳 돌아다녔다. |
いなくなった愛犬を捜してあちらこちら歩き回った。 | |
・ | 세계의 여기저기서 영토나 영해를 둘러싼 분쟁이나 전쟁이 일어나고 있습니다. |
世界のあちらこちらで領土や領海を巡って紛争や戦争が起こっています。 | |
・ | 이쪽에 앉으셔서 기다려 주십시요. |
こちらにおかけになってお待ちください。 | |
・ | 물건이 여기저기에 널려 있다. |
物があちらこちらに離れてある。 | |
・ | 이 서류에 기입해 주세요. |
こちらの書類にご記入ください。 | |
・ | 주문 상품을 정하신 분은 이쪽 주문서를 이용해 주세요. |
ご注文商品がお決まりの方はこちらの注文書をご利用ください。 | |
・ | 여기로부터 예약 내용을 확인하실 수 있습니다. |
こちらからご予約内容をご確認いただけます。 | |
・ | 회원 분은 이곳에서 로그인 하세요. |
会員の方はこちらからログインしてください。 | |
・ | 상품의 반품과 교환은 이쪽에서 절차를 진행합니다. |
商品の返品・交換は、こちらからお手続きいただけます。 | |
・ | 어머니는 고개를 돌이켜 이쪽을 보았다. |
お母さんは振り向いてこちらを見た。 | |
・ | 우리 형편이 이렇듯이 저쪽도 어렵기는 매한가지다. |
こちらの都合がこうであるようにあちらも同様にになかなか苦しい。 | |
・ | 이쪽을 배경으로 찍어 주세요. |
こちらを背景にして取ってください。 |
1 | (1/1) |